2013-05-13 21:43:42 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-18 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 10:17+0000\n"
2013-05-15 00:49:23 +02:00
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/currentphoto.php:49 ajax/savecrop.php:66
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Produciuse un erro ao obter o obxecto contacto."
#: ajax/currentphoto.php:53
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Produciuse un erro ao ler a fotografía do contacto."
#: ajax/currentphoto.php:67
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro temporal."
#: ajax/currentphoto.php:70
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "A fotografía cargada non é correcta."
#: ajax/oc_photo.php:28
msgid "No contact info was submitted."
msgstr "Non foi enviada ningunha información do contacto."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "O ficheiro non existe:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
#: ajax/savecrop.php:96
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade FOTO."
#: ajax/savecrop.php:116 lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: ajax/savecrop.php:126
msgid "Error resizing image"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o tamaño da imaxe"
#: ajax/savecrop.php:129
msgid "Error cropping image"
msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe"
#: ajax/savecrop.php:132
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal"
#: ajax/savecrop.php:135
msgid "Error finding image: "
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a imaxe: "
#: ajax/setpreference.php:37
msgid "Key is not set for: "
msgstr "Non se estabeleceu a chave para:"
#: ajax/setpreference.php:41
msgid "Value is not set for: "
msgstr "Non se estabeleceu o valor para:"
#: ajax/setpreference.php:53 lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: ajax/uploadimport.php:38 ajax/uploadphoto.php:80
#: lib/controller/importcontroller.php:39
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: ajax/uploadimport.php:45 ajax/uploadphoto.php:86
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: ajax/uploadimport.php:46 ajax/uploadphoto.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: ajax/uploadimport.php:48 ajax/uploadphoto.php:88
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: ajax/uploadimport.php:49 ajax/uploadphoto.php:89
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: ajax/uploadimport.php:50 ajax/uploadphoto.php:90
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: ajax/uploadimport.php:51 ajax/uploadphoto.php:91
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: ajax/uploadimport.php:52 lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: ajax/uploadimport.php:62 lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: ajax/uploadimport.php:69
msgid "Upload of blacklisted file:"
msgstr "Envío do ficheiro de lista negra:"
#: ajax/uploadimport.php:74 lib/controller/importcontroller.php:91
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar contactos ao almacén."
#: ajax/uploadphoto.php:72 ajax/uploadphoto.php:123
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: "
#: ajax/uploadphoto.php:75 ajax/uploadphoto.php:126
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe temporal: "
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: appinfo/app.php:31
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: export.php:68
#, php-format
msgid "%d_selected_contacts"
msgstr "%d_contactos_seleccionados"
#: js/addressbooks.js:60 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:229
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: js/addressbooks.js:284
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "Importados {count} de {total} contactos"
#: js/addressbooks.js:301
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "Importados {imported} contactos. {failed} fallou."
#: js/addressbooks.js:447
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:475
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos"
#: js/addressbooks.js:513
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar o caderno de enderezos: {error}"
#: js/app.js:214
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:313 js/app.js:327
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:317 js/app.js:329
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:334
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:498
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:511
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura."
#: js/app.js:518
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:537
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione unha fotografía"
#: js/app.js:594 js/app.js:1448
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:601
msgid "Failed saving sort order: {error}"
msgstr "Non foi posíbel gardar a ordenación: {error}"
#: js/app.js:636
msgid "Failed saving last group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel gardar o último grupo: {error}"
#: js/app.js:792
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:821
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:849
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo."
#: js/app.js:968
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1107 js/app.js:1111 templates/contacts.php:141
msgid "Merge contacts"
msgstr "Misturar os contactos"
#: js/app.js:1133 js/app.js:1187 js/settings.js:120 templates/contacts.php:290
#: templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/app.js:1161 templates/contacts.php:133
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1165
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1265
msgid "Could not find contact: {id}"
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: js/app.js:1302
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No se escolleron ficheiros para enviar."
#: js/app.js:1313
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "O ficheiro que tenta enviar excede do tamaño máximo permitido neste servidor."
#: js/app.js:1412
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1430
msgid "Error loading profile picture."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe do perfil."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:336
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed deleting property: {error}"
msgstr "Non foi posíbel eliminar as propiedades: {error}"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:527
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Is this correct?"
msgstr "É correcto isto?"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:946 js/contacts.js:988
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:1975
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:1986
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/contacts.js:2001
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Cancelled deletion of {num}"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num}"
#: js/groups.js:233
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:246
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:306
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:317
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:331
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:454
msgid "Failed deleting group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo: {error}"
#: js/groups.js:582
msgid "A group named {group} already exists"
msgstr "O grupo nomeado {group} xa existe"
#: js/groups.js:617
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
#: js/groups.js:632
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:644
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:659 js/groups.js:662
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:723
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:738
msgid "Not grouped"
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Sen agrupar"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Resultado: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr " importado, "
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr " fallou."
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "Displayname non pode estar baldeiro."
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Amosar as ligazóns a VCF de só lectura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:52 templates/contacts.php:292
#: templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:433 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:237
#: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:251
#: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:306
#: templates/contacts.php:434 templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/storage.js:247
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: js/storage.js:486
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Request failed: {error}"
msgstr "Non foi posíbel facer a petición: {error}"
#: lib/backend/ldap.php:370
msgid "There was an error updating the addressbook."
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos."
#: lib/backend/ldap.php:434
msgid "There was an error deleting this addressbook."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar este caderno de enderezos."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:92
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:118
msgid "Error updating address book"
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:141
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:160
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:193
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:216
msgid "Error retrieving contact."
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:226
msgid "Error removing contact from other address book."
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:45
#: lib/controller/contactcontroller.php:73
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:156
#: lib/controller/contactcontroller.php:214
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:77
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao misturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:80
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:174
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:159
#: lib/controller/contactcontroller.php:217
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:162
#: lib/controller/contactcontroller.php:220
#: lib/controller/contactcontroller.php:229
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:168
#: lib/controller/contactcontroller.php:235
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:239
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error setting property"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:243
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error saving property to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a propiedade na infraestrutura"
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:105
#: lib/controller/groupcontroller.php:133
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:109
#: lib/controller/groupcontroller.php:137
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:118
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:123
#: lib/controller/importcontroller.php:228
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:129
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:168
msgid "No contacts found in: "
msgstr "Non se atoparon contactos en:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/hooks.php:183
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/searchprovider.php:24
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155
#: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175
#: lib/utils/properties.php:190
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:107
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:66
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161
#: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:160
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:162
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:163
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:164
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:165
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:166
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:167
msgid "Pager"
msgstr "Busca persoas"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:187
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:188
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: lib/utils/properties.php:223
msgid "There was an error deleting properties for this contact."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar as propiedades deste contacto."
#: templates/contacts.php:6
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:95
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Importar a..."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
2013-05-15 00:49:23 +02:00
msgstr "Seleccione o ficheiro..."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/contacts.php:45
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:50
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Merge selected"
msgstr "Mistura seleccionada"
#: templates/contacts.php:59 templates/contacts.php:291
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: templates/contacts.php:60
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:62
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:65
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:69
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:71
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:77
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:80
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:84
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:91
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your addressbook.</h3><p>Add a new contact or "
"import existing contacts from a VCF file.</p>"
msgstr "<h3>Non ten contactos no seu caderno de enderezos.</h3><p>Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Add contact"
msgstr "Engadir contacto"
#: templates/contacts.php:142
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:150
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:162
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:180
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: templates/contacts.php:194
msgid "Delete current photo"
msgstr "Eliminar a foto actual"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:196
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:197
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Escoller foto desde ownCloud"
#: templates/contacts.php:208 templates/contacts.php:209
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:213 templates/contacts.php:214
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:218 templates/contacts.php:219
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Select groups"
msgstr "Seleccionar grupos"
#: templates/contacts.php:229
msgid "Select address book"
msgstr "Seleccione o caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:297
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:236
msgid "Enter nickname"
msgstr "Introduza o alcume"
#: templates/contacts.php:240 templates/contacts.php:296
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Enter title"
msgstr "Introducir título"
#: templates/contacts.php:247 templates/contacts.php:295
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:250
msgid "Enter organization"
msgstr "Introducir a organización"
#: templates/contacts.php:254 templates/contacts.php:298
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:285
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:292
msgid "Export as VCF"
msgstr "Exportar como VCF"
#: templates/contacts.php:294
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/contacts.php:299
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:300
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: templates/contacts.php:301
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:302
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:303
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:304
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:306
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: templates/contacts.php:319 templates/contacts.php:334
#: templates/contacts.php:348 templates/contacts.php:373
#: templates/contacts.php:410
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:321
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indica un enderezo de correo correcto."
#: templates/contacts.php:321
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:323
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:324
msgid "Delete email address"
msgstr "Eliminar o enderezo de correo"
#: templates/contacts.php:336
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introducir número de teléfono"
#: templates/contacts.php:338
msgid "Delete phone number"
msgstr "Eliminar número de teléfono"
#: templates/contacts.php:352
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:353
msgid "Delete URL"
msgstr "Eliminar URL"
#: templates/contacts.php:364
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:365
msgid "Delete address"
msgstr "Eliminar enderezo"
#: templates/contacts.php:377
msgid "1 Main Street"
msgstr "1 Rúa principal"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:382
msgid "12345"
msgstr "12345"
#: templates/contacts.php:383
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Your city"
msgstr "A súa cidade"
#: templates/contacts.php:386
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:390
msgid "Some region"
msgstr "Algunha rexión"
#: templates/contacts.php:391
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:395
msgid "Your country"
msgstr "O seu país"
#: templates/contacts.php:396
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:418
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:420
msgid "Delete IM"
msgstr "Eliminar a MI"
#: templates/contacts.php:430 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:431
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:432
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/part.cropphoto.php:31
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "A imaxe temporal foi retirada da caché."
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "máis información"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo caderno de enderezos"
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descrición"