2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
# rogerc, 2013
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
|
|
|
|
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
|
# rogerc, 2013
|
|
|
|
# rogerc, 2011-2013
|
|
|
|
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:48+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 22:48+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:49 ajax/savecrop.php:66
|
|
|
|
msgid "Error getting contact object."
|
|
|
|
msgstr "Error en obtenir l'objecte contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:53
|
|
|
|
msgid "Error reading contact photo."
|
|
|
|
msgstr "Error en llegir la foto del contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:67
|
|
|
|
msgid "Error saving temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Error en desar el fitxer temporal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:70
|
|
|
|
msgid "The loading photo is not valid."
|
|
|
|
msgstr "La foto carregada no és vàlida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:28
|
|
|
|
msgid "No contact info was submitted."
|
|
|
|
msgstr "No heu enviat informació del contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:32
|
|
|
|
msgid "No photo path was submitted."
|
|
|
|
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:39
|
|
|
|
msgid "File doesn't exist:"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer no existeix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
|
|
|
|
msgid "Error loading image."
|
|
|
|
msgstr "Error en carregar la imatge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:96
|
|
|
|
msgid "Error getting PHOTO property."
|
|
|
|
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:116 lib/controller/addressbookcontroller.php:217
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving contact."
|
|
|
|
msgstr "Error en desar el contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:126
|
|
|
|
msgid "Error resizing image"
|
|
|
|
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:129
|
|
|
|
msgid "Error cropping image"
|
|
|
|
msgstr "Error en retallar la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:132
|
|
|
|
msgid "Error creating temporary image"
|
|
|
|
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:135
|
|
|
|
msgid "Error finding image: "
|
|
|
|
msgstr "Error en trobar la imatge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:37
|
|
|
|
msgid "Key is not set for: "
|
|
|
|
msgstr "No s'ha establert la clau per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:41
|
|
|
|
msgid "Value is not set for: "
|
|
|
|
msgstr "No s'ha establert el valor per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:53 lib/controller/settingscontroller.php:51
|
|
|
|
msgid "Could not set preference: "
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:38 ajax/uploadphoto.php:80
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:39
|
|
|
|
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:45 ajax/uploadphoto.php:86
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:47
|
|
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:46 ajax/uploadphoto.php:87
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:48
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:48 ajax/uploadphoto.php:88
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
"the HTML form"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:49 ajax/uploadphoto.php:89
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:51
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:50 ajax/uploadphoto.php:90
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:52
|
|
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:51 ajax/uploadphoto.php:91
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:53
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
|
|
msgstr "Falta un fitxer temporal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:52 lib/controller/importcontroller.php:54
|
|
|
|
msgid "Failed to write to disk"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:62 lib/controller/importcontroller.php:65
|
|
|
|
msgid "Not enough storage available"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:69
|
|
|
|
msgid "Upload of blacklisted file:"
|
|
|
|
msgstr "Puja a llista negra de fitxers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:74 lib/controller/importcontroller.php:91
|
|
|
|
msgid "Error uploading contacts to storage."
|
|
|
|
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:72 ajax/uploadphoto.php:123
|
|
|
|
msgid "Couldn't save temporary image: "
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:75 ajax/uploadphoto.php:126
|
|
|
|
msgid "Couldn't load temporary image: "
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: appinfo/app.php:31
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.php:68
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%d_selected_contacts"
|
|
|
|
msgstr "%d_contactes_selecionats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:60 templates/settings.php:61
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:229
|
|
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
|
|
msgstr "Pujant..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:284
|
|
|
|
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
|
|
|
|
msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:301
|
|
|
|
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
|
|
|
|
msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:447
|
|
|
|
msgid "An address book called {name} already exists"
|
|
|
|
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:475
|
|
|
|
msgid "Failed adding address book: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:513
|
|
|
|
msgid "Failed loading address books: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: js/app.js:211
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Indexing contacts"
|
|
|
|
msgstr "Indexant contactes"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: js/app.js:221
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:222
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
#: js/app.js:313 js/app.js:327
|
|
|
|
msgid "Add to..."
|
|
|
|
msgstr "Afegeix a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:317 js/app.js:329
|
|
|
|
msgid "Remove from..."
|
|
|
|
msgstr "Elimina des de..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:334
|
|
|
|
msgid "Add group..."
|
|
|
|
msgstr "Afegeix grup..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:498
|
|
|
|
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
|
|
|
|
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:511
|
|
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
|
|
msgstr "La combinació ha fallat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:518
|
|
|
|
msgid "Merge failed. Error saving contact."
|
|
|
|
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:537
|
|
|
|
msgid "Select photo"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona una foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:594 js/app.js:1448
|
|
|
|
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
|
|
|
|
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:601
|
|
|
|
msgid "Failed saving sort order: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en desar l'ordre d'ordenació: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:636
|
|
|
|
msgid "Failed saving last group: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en desar l'últim grup: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:792
|
|
|
|
msgid "Error adding to group."
|
|
|
|
msgstr "Error en afegir grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:821
|
|
|
|
msgid "Error removing from group."
|
|
|
|
msgstr "Error en eliminar del grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:849
|
|
|
|
msgid "There was an error opening a mail composer."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:968
|
|
|
|
msgid "Error setting {name} as favorite."
|
|
|
|
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1107 js/app.js:1111 templates/contacts.php:141
|
|
|
|
msgid "Merge contacts"
|
|
|
|
msgstr "Combina contactes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1133 js/app.js:1187 js/settings.js:120 templates/contacts.php:290
|
|
|
|
#: templates/settings.php:62
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1161 templates/contacts.php:133
|
|
|
|
msgid "Add group"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1165
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1265
|
|
|
|
msgid "Could not find contact: {id}"
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1302
|
|
|
|
msgid "No files selected for upload."
|
|
|
|
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1313
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
|
|
|
|
"on this server."
|
|
|
|
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1412
|
|
|
|
msgid "Edit profile picture"
|
|
|
|
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/app.js:1430
|
|
|
|
msgid "Error loading profile picture."
|
|
|
|
msgstr "Error en carregar la imatge de perfil."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:336
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Failed deleting property: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en eliminar la propietat: {error}"
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:527
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Is this correct?"
|
|
|
|
msgstr "És correcte?"
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:946 js/contacts.js:988
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "# groups"
|
|
|
|
msgstr "# grups"
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:1975
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
|
|
|
|
"them to be deleted."
|
|
|
|
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:1986
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
|
|
|
|
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/contacts.js:2001
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Cancelled deletion of {num}"
|
|
|
|
msgstr "S'ha cancel·lat l'eliminació de {num}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:233
|
|
|
|
msgid "Contact is already in this group."
|
|
|
|
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:246
|
|
|
|
msgid "Contacts are already in this group."
|
|
|
|
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:306
|
|
|
|
msgid "Couldn't get contact list."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:317
|
|
|
|
msgid "Contact is not in this group."
|
|
|
|
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:331
|
|
|
|
msgid "Contacts are not in this group."
|
|
|
|
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:454
|
|
|
|
msgid "Failed deleting group: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en eliminar el grup: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:582
|
|
|
|
msgid "A group named {group} already exists"
|
|
|
|
msgstr "Un grup anomenat {group} ja existeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:617
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can drag groups to\n"
|
|
|
|
"arrange them as you like."
|
|
|
|
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:632
|
|
|
|
msgid "Failed adding group: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:644
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "Tots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:659 js/groups.js:662
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Preferits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:723
|
|
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
|
|
|
msgstr "Compartits per {owner}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/groups.js:738
|
|
|
|
msgid "Not grouped"
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Sense grup"
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
|
|
msgid "Result: "
|
|
|
|
msgstr "Resultat: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
|
|
msgid " imported, "
|
|
|
|
msgstr " importat, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
|
msgstr " fallada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:75
|
|
|
|
msgid "Displayname cannot be empty."
|
|
|
|
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
|
|
|
|
msgid "Show CardDav link"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
|
|
|
|
msgid "Show read-only VCF link"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:52 templates/contacts.php:292
|
|
|
|
#: templates/settings.php:40
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:433 templates/settings.php:45
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:237
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:251
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:306
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:434 templates/settings.php:50
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/settings.js:162
|
|
|
|
msgid "Less..."
|
|
|
|
msgstr "Menys..."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: js/storage.js:247
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Failed loading photo: {error}"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/addressbook.php:139
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:171
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:197
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:200
|
|
|
|
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:222 lib/contact.php:242
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:225
|
|
|
|
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:262
|
|
|
|
msgid "The backend for this address book does not support updating"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:288
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to update the address book."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:299
|
|
|
|
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/backend/ldap.php:370
|
|
|
|
msgid "There was an error updating the addressbook."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la llibreta d'adreces."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/backend/ldap.php:434
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting this addressbook."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/contact.php:112 lib/contact.php:159
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to see this contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:257
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to update this contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:268
|
|
|
|
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:286
|
|
|
|
msgid "This backend not support adding contacts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:393 lib/contact.php:410
|
|
|
|
msgid "Property not found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:458
|
|
|
|
msgid " Missing IM parameter for: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/contact.php:466
|
|
|
|
msgid "Unknown IM: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:92
|
|
|
|
msgid "Error creating address book"
|
|
|
|
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:114
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error updating address book"
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces"
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:137
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error deleting address book"
|
|
|
|
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:156
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error creating contact."
|
|
|
|
msgstr "Error en crear contacte."
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:189
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error deleting contact."
|
|
|
|
msgstr "Error en eliminar contacte."
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:212
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error retrieving contact."
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Error en obtenir el contacte."
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:222
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error removing contact from other address book."
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:45
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:73
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:156
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:214
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Couldn't find contact."
|
|
|
|
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:77
|
|
|
|
msgid "Error merging into contact."
|
|
|
|
msgstr "Error en combinar en el contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:80
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:174
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving contact to backend."
|
|
|
|
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:159
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:217
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Property name is not set."
|
|
|
|
msgstr "La propietat nom no està definida."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:162
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:220
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:229
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Property checksum is not set."
|
|
|
|
msgstr "La suma de verificació no està definida."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:168
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:235
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
|
|
|
|
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:239
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error setting property"
|
|
|
|
msgstr "Error en establir la propietat."
|
|
|
|
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:243
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Error saving property to backend"
|
|
|
|
msgstr "Error en desar la propietat al dorsal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84
|
|
|
|
msgid "No group name given."
|
|
|
|
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
|
|
|
|
msgid "Error adding group."
|
|
|
|
msgstr "Error en afegir grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:105
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:133
|
|
|
|
msgid "Group ID missing from request."
|
|
|
|
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:109
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:137
|
|
|
|
msgid "Contact ID missing from request."
|
|
|
|
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:73
|
|
|
|
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
|
|
|
|
msgstr "Heu intentat pujar un fitxer de la llista negra:"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:115
|
|
|
|
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:123
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "File name missing from request."
|
|
|
|
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:128
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:234
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Progress key missing from request."
|
|
|
|
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:134
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
|
|
|
|
msgstr "Heu intentat accedir a un fitxer de la llista negra:"
|
|
|
|
|
2013-05-19 00:49:40 +02:00
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:173
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
msgid "No contacts found in: "
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat contactes a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
|
|
|
|
msgid "No key is given."
|
|
|
|
msgstr "No heu facilitat cap clau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
|
|
|
|
msgid "No value is given."
|
|
|
|
msgstr "No heu facilitat cap valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/hooks.php:183
|
|
|
|
msgid "{name}'s Birthday"
|
|
|
|
msgstr "Aniversari de {name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchprovider.php:24
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:190
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:107
|
|
|
|
msgid "HomePage"
|
|
|
|
msgstr "Pàgina d'inici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:66
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:71
|
|
|
|
msgid "Internet call"
|
|
|
|
msgstr "Trucada d'Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:76
|
|
|
|
msgid "AIM"
|
|
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:81
|
|
|
|
msgid "MSN"
|
|
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:86
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:91
|
|
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:96
|
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:101
|
|
|
|
msgid "XMPP"
|
|
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:106
|
|
|
|
msgid "ICQ"
|
|
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:111
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:116
|
|
|
|
msgid "Skype"
|
|
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:121
|
|
|
|
msgid "QQ"
|
|
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:126
|
|
|
|
msgid "GaduGadu"
|
|
|
|
msgstr "GaduGadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189
|
|
|
|
msgid "Work"
|
|
|
|
msgstr "Feina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:173
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:160
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
msgstr "Mòbil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:162
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:163
|
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
|
msgstr "Veu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:164
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:165
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:166
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:167
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Paginador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:174
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:187
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Amics"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:188
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:223
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting properties for this contact."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en eliminar les propietats d'aquest contacte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:6
|
|
|
|
msgid "New Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contacte nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:10
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
msgstr "Nom del grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:10
|
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
|
msgstr "Grup nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:19
|
|
|
|
msgid "Address books"
|
|
|
|
msgstr "Llibretes d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:22
|
|
|
|
msgid "Display name"
|
|
|
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:22
|
|
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:95
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:29
|
|
|
|
msgid "Import into..."
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Importa dins de..."
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
|
|
|
|
msgid "Select file..."
|
2013-05-18 00:49:26 +02:00
|
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer..."
|
2013-05-13 21:43:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:45
|
|
|
|
msgid "(De-)select all"
|
|
|
|
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:48
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:50
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
|
|
|
msgstr "Preferits"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:51
|
|
|
|
msgid "Merge selected"
|
|
|
|
msgstr "Heu seleccionat la combinació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:59 templates/contacts.php:291
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:60
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:62
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:65
|
|
|
|
msgid "Next contact in list"
|
|
|
|
msgstr "Següent contacte de la llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:67
|
|
|
|
msgid "Previous contact in list"
|
|
|
|
msgstr "Contacte anterior de la llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:69
|
|
|
|
msgid "Expand/collapse current addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:71
|
|
|
|
msgid "Next addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:73
|
|
|
|
msgid "Previous addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:77
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:80
|
|
|
|
msgid "Refresh contacts list"
|
|
|
|
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:82
|
|
|
|
msgid "Add new contact"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un contacte nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:84
|
|
|
|
msgid "Add new addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:86
|
|
|
|
msgid "Delete current contact"
|
|
|
|
msgstr "Esborra el contacte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h3>You have no contacts in your addressbook.</h3><p>Add a new contact or "
|
|
|
|
"import existing contacts from a VCF file.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<h3>No teniu contactes a la llibreta d'adreces.</h3><p>afegiu contactes nous o importeu-los contactes des d'un fitxer VCF.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:94
|
|
|
|
msgid "Add contact"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:142
|
|
|
|
msgid "Which contact should the data be merged into?"
|
|
|
|
msgstr "A quin contacte se li hauria de combinar les dades?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:150
|
|
|
|
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
|
|
|
|
msgstr "Elimino els altre(s) després de la combinació?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:162
|
|
|
|
msgid "Compose mail"
|
|
|
|
msgstr "Redacta un correu electrónic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:180
|
|
|
|
msgid "Delete group"
|
|
|
|
msgstr "Elimina grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:194
|
|
|
|
msgid "Delete current photo"
|
|
|
|
msgstr "Elimina la foto actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:195
|
|
|
|
msgid "Edit current photo"
|
|
|
|
msgstr "Edita la foto actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:196
|
|
|
|
msgid "Upload new photo"
|
|
|
|
msgstr "Carrega una foto nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:197
|
|
|
|
msgid "Select photo from ownCloud"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:208 templates/contacts.php:209
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:213 templates/contacts.php:214
|
|
|
|
msgid "Additional names"
|
|
|
|
msgstr "Noms addicionals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:218 templates/contacts.php:219
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
|
msgstr "Cognom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:226
|
|
|
|
msgid "Select groups"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona grups"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:229
|
|
|
|
msgid "Select address book"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona una llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:297
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:236
|
|
|
|
msgid "Enter nickname"
|
|
|
|
msgstr "Escriviu el sobrenom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:240 templates/contacts.php:296
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:243
|
|
|
|
msgid "Enter title"
|
|
|
|
msgstr "Escriviu el títol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:247 templates/contacts.php:295
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Organització"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:250
|
|
|
|
msgid "Enter organization"
|
|
|
|
msgstr "Escriviu l'organització"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:254 templates/contacts.php:298
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
msgstr "Aniversari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:285
|
|
|
|
msgid "Notes go here..."
|
|
|
|
msgstr "Escriviu notes aquí..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:292
|
|
|
|
msgid "Export as VCF"
|
|
|
|
msgstr "Exporta com a VCF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:294
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:299
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
|
msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:300
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:301
|
|
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
|
|
msgstr "Missatgeria instantània"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:302
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:303
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:304
|
|
|
|
msgid "Web site"
|
|
|
|
msgstr "Adreça web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:306
|
|
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix el contacte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:319 templates/contacts.php:334
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:348 templates/contacts.php:373
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:410
|
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
|
msgstr "Preferit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:321
|
|
|
|
msgid "Please specify a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:321
|
|
|
|
msgid "someone@example.com"
|
|
|
|
msgstr "algú@exemple.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:323
|
|
|
|
msgid "Mail to address"
|
|
|
|
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:324
|
|
|
|
msgid "Delete email address"
|
|
|
|
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:336
|
|
|
|
msgid "Enter phone number"
|
|
|
|
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:338
|
|
|
|
msgid "Delete phone number"
|
|
|
|
msgstr "Elimina el número de telèfon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:352
|
|
|
|
msgid "Go to web site"
|
|
|
|
msgstr "Vés a la web"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:353
|
|
|
|
msgid "Delete URL"
|
|
|
|
msgstr "Elimina URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:364
|
|
|
|
msgid "View on map"
|
|
|
|
msgstr "Visualitza al mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:365
|
|
|
|
msgid "Delete address"
|
|
|
|
msgstr "Elimina l'adreça"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:377
|
|
|
|
msgid "1 Main Street"
|
|
|
|
msgstr "Carrer major, 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:378
|
|
|
|
msgid "Street address"
|
|
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:382
|
|
|
|
msgid "12345"
|
|
|
|
msgstr "12123"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:383
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
|
msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:385
|
|
|
|
msgid "Your city"
|
|
|
|
msgstr "Ciutat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:386
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
msgstr "Ciutat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:390
|
|
|
|
msgid "Some region"
|
|
|
|
msgstr "Comarca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:391
|
|
|
|
msgid "State or province"
|
|
|
|
msgstr "Estat o província"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:395
|
|
|
|
msgid "Your country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:396
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:418
|
|
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
|
|
msgstr "Instant Messenger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:420
|
|
|
|
msgid "Delete IM"
|
|
|
|
msgstr "Elimina IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:430 templates/settings.php:36
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:431
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr "Exporta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:432
|
|
|
|
msgid "CardDAV link"
|
|
|
|
msgstr "Enllaç CardDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/part.cropphoto.php:31
|
|
|
|
msgid "The temporary image has been removed from cache."
|
|
|
|
msgstr "La imatge temporal ha estat eliminada de la memòria de cau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
|
|
msgid "CardDAV syncing addresses"
|
|
|
|
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
|
|
msgid "more info"
|
|
|
|
msgstr "més informació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:5
|
|
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
|
|
msgstr "Adreça primària (Kontact i al)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:7
|
|
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:11
|
|
|
|
msgid "Addressbooks"
|
|
|
|
msgstr "Llibretes d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:59
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/settings.php:60
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|