# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013-2014 # duub, 2014 # jmontane , 2012 # Josep Tomàs , 2012-2013 # mickymadsystems , 2014 # rogerc, 2013 # rogerc, 2011-2013 # aseques , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-10 00:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-10 04:49+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:106 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: js/addressbooks.js:89 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Desa" #: js/addressbooks.js:312 msgid "Starting file import" msgstr "Iniciant la importació del fitxer" #: js/addressbooks.js:316 js/addressbooks.js:344 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Format seleccionat: {format}" #: js/addressbooks.js:319 js/addressbooks.js:347 msgid "Automatic format detection" msgstr "Detecció automàtica del format" #: js/addressbooks.js:397 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Processant contactes {count}/{total}" #: js/addressbooks.js:421 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "Total:{total}, Amb èxit:{imported}, Errors:{failed}" #: js/addressbooks.js:575 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} " #: js/addressbooks.js:609 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}" #: js/addressbooks.js:650 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}" #: js/app.js:218 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexant contactes" #: js/app.js:228 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}" #: js/app.js:229 msgid "Error." msgstr "Error." #: js/app.js:324 js/app.js:338 msgid "Add to..." msgstr "Afegeix a..." #: js/app.js:328 js/app.js:340 msgid "Remove from..." msgstr "Elimina des de..." #: js/app.js:345 msgid "Add group..." msgstr "Afegeix grup..." #: js/app.js:473 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL no vàlida: \"{url}\"" #: js/app.js:499 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\"" #: js/app.js:582 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}" #: js/app.js:595 msgid "Merge failed." msgstr "La combinació ha fallat." #: js/app.js:602 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte." #: js/app.js:622 msgid "Select photo" msgstr "Selecciona una foto" #: js/app.js:705 js/app.js:1681 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador." #: js/app.js:789 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Només es poden utilitzar imatges com a fotos de contacte" #: js/app.js:798 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "El fitxer \"{filename}\" excedeix el pes màxim permès {size}" #: js/app.js:967 msgid "Error adding to group." msgstr "Error en afegir grup" #: js/app.js:990 msgid "Error removing from group." msgstr "Error en eliminar del grup" #: js/app.js:1183 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment." #: js/app.js:1221 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Error en establir {name} com a preferit." #: js/app.js:1359 js/app.js:1363 templates/contacts.php:173 msgid "Merge contacts" msgstr "Combina contactes" #: js/app.js:1385 js/app.js:1438 templates/contacts.php:359 #: templates/contacts.php:360 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: js/app.js:1412 templates/contacts.php:154 msgid "Add group" msgstr "Afegeix grup" #: js/app.js:1416 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: js/app.js:1523 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}" #: js/app.js:1636 msgid "Edit profile picture" msgstr "Edita la fotografia de perfil" #: js/app.js:1640 msgid "Crop photo" msgstr "Talla la fotografia" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Error en processar la data: {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "# grups" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "El backend no admet caràcters multi-byte." #: js/contacts.js:2232 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren." #: js/contacts.js:2243 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes" #: js/contacts.js:2252 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "El contacte ja és en aquest grup." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Els contactes ja són en aquest grup" #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "El contacte no és en aquest grup." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Els contactes no són en aquest grup." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\"" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Tots" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartits per {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Sense grup" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importa a..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importa contactes" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importa" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Important..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "S'ha importat" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:89 templates/contacts.php:363 #: templates/contacts.php:364 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema" #: js/storage.js:405 js/storage.js:444 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}" #: lib/addressbook.php:169 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte" #: lib/addressbook.php:180 msgid "Contact not found" msgstr "El contacte no s'ha trobat" #: lib/addressbook.php:217 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes" #: lib/addressbook.php:250 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces" #: lib/addressbook.php:257 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes" #: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte" #: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes" #: lib/addressbook.php:372 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: lib/addressbook.php:413 msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" #: lib/addressbook.php:420 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions" #: lib/addressbook.php:451 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces." #: lib/app.php:153 msgid "Address book not found" msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces." #: lib/backend/localusers.php:102 lib/backend/localusers.php:103 #, php-format msgid "On this %s" msgstr "En aquest %s" #: lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte" #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "La propietat no s'ha trobat" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "IM desconegut:" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversari de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:175 msgid "Error creating address book" msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:207 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "El backend \"%s\" no admet l'eliminació de les agendes" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:215 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:222 msgid "Error deleting address book" msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:262 msgid "Error creating contact." msgstr "Error en crear contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:271 msgid "Error creating contact" msgstr "Error al crear un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:303 msgid "Error deleting contact" msgstr "Error al esborra un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:343 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Error al recuperar un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:354 msgid "Error saving contact" msgstr "Error guardant un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:360 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:367 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Error al traslladar un contacte" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "El contacte no s'ha trobat." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Error en combinar en el contacte." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "La propietat nom no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "La suma de verificació no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Error en actualitzar el contacte" #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:71 msgid "Error getting user photo" msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:143 msgid "No photo path was submitted." msgstr "No heu tramès el camí de la foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:204 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Error en carregar la imatge de la memòria de cau" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:214 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:218 msgid "Error saving contact." msgstr "Error en desar el contacte." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Error en afegir grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Error en canviar el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut" #: lib/controller/importcontroller.php:57 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament" #: lib/controller/importcontroller.php:58 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:60 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:61 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment" #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "No file was uploaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta un fitxer temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Ha fallat en escriure al disc" #: lib/controller/importcontroller.php:75 msgid "Not enough storage available" msgstr "No hi ha prou espai disponible" #: lib/controller/importcontroller.php:83 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:103 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament." #: lib/controller/importcontroller.php:148 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació." #: lib/controller/importcontroller.php:167 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces." #: lib/controller/importcontroller.php:175 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:180 #: lib/controller/importcontroller.php:307 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta la clau de progrés en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:186 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "No heu facilitat cap clau." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "No heu facilitat cap valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Pàgina d'inici" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Trucada d'Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 templates/contacts.php:125 msgid "New contact" msgstr "Contacte nou" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nom del grup" #: templates/contacts.php:10 msgid "New group" msgstr "Grup nou" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Llibretes d'adreces" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:61 msgid "Display name" msgstr "Nom a mostrar" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:32 msgid "Automatic format" msgstr "Format automàtic" #: templates/contacts.php:40 templates/contacts.php:41 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona un fitxer..." #: templates/contacts.php:58 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des-)selecciona'ls tots" #: templates/contacts.php:60 msgid "Sort order" msgstr "Ordena" #: templates/contacts.php:62 msgid "First- Lastname" msgstr "Nom- Congnom" #: templates/contacts.php:63 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Cognom-, Nom" #: templates/contacts.php:69 templates/contacts.php:70 #: templates/contacts.php:217 templates/contacts.php:218 #: templates/contacts.php:502 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:258 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/contacts.php:75 templates/contacts.php:367 #: templates/contacts.php:368 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/contacts.php:76 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: templates/contacts.php:79 templates/contacts.php:313 #: templates/contacts.php:352 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:318 #: templates/contacts.php:351 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:323 #: templates/contacts.php:354 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:82 msgid "Group" msgstr "Grup" #: templates/contacts.php:90 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: templates/contacts.php:92 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: templates/contacts.php:95 msgid "Next contact in list" msgstr "Següent contacte de la llista" #: templates/contacts.php:97 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacte anterior de la llista" #: templates/contacts.php:99 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:101 msgid "Next addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces següent" #: templates/contacts.php:103 msgid "Previous addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces anterior" #: templates/contacts.php:107 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: templates/contacts.php:110 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Carrega de nou la llista de contactes" #: templates/contacts.php:112 msgid "Add new contact" msgstr "Afegeix un contacte nou" #: templates/contacts.php:114 msgid "Add new addressbook" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova" #: templates/contacts.php:116 msgid "Delete current contact" msgstr "Esborra el contacte" #: templates/contacts.php:122 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces o aquesta està desactivada." #: templates/contacts.php:123 msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file." msgstr "Afegiu un contacte nou o importeu contactes existents des d'un fitxer VCF." #: templates/contacts.php:174 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?" #: templates/contacts.php:182 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?" #: templates/contacts.php:197 msgid "Compose mail" msgstr "Redacta un correu electrónic" #: templates/contacts.php:225 msgid "Delete current photo" msgstr "Elimina la foto actual" #: templates/contacts.php:226 msgid "Edit current photo" msgstr "Edita la foto actual" #: templates/contacts.php:227 msgid "Upload new photo" msgstr "Carrega una foto nova" #: templates/contacts.php:228 msgid "Select photo from Files" msgstr "Selecciona foto dels arxius" #: templates/contacts.php:230 msgid "Favorite" msgstr "Preferits" #: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:235 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:241 msgid "First name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:245 msgid "Additional names" msgstr "Noms addicionals" #: templates/contacts.php:249 msgid "Last name" msgstr "Cognom" #: templates/contacts.php:265 msgid "Address book" msgstr "Agenda" #: templates/contacts.php:272 templates/contacts.php:349 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:348 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/contacts.php:292 templates/contacts.php:347 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: templates/contacts.php:302 templates/contacts.php:350 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: templates/contacts.php:328 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: templates/contacts.php:333 msgid "Instant messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: templates/contacts.php:339 msgid "Notes go here..." msgstr "Escriviu notes aquí..." #: templates/contacts.php:346 msgid "Add field..." msgstr "Afegeix camp..." #: templates/contacts.php:353 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: templates/contacts.php:355 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:356 msgid "Web site" msgstr "Adreça web" #: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:395 #: templates/contacts.php:409 templates/contacts.php:424 #: templates/contacts.php:466 templates/contacts.php:476 msgid "Preferred" msgstr "Preferit" #: templates/contacts.php:385 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta" #: templates/contacts.php:385 msgid "someone@example.com" msgstr "algú@exemple.com" #: templates/contacts.php:387 msgid "Mail to address" msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça" #: templates/contacts.php:388 msgid "Delete email address" msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic" #: templates/contacts.php:400 msgid "Enter phone number" msgstr "Escriviu el número de telèfon" #: templates/contacts.php:416 msgid "Go to web site" msgstr "Vés a la web" #: templates/contacts.php:433 msgid "View on map" msgstr "Visualitza al mapa" #: templates/contacts.php:441 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:445 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: templates/contacts.php:447 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: templates/contacts.php:451 msgid "State or province" msgstr "Estat o província" #: templates/contacts.php:455 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:482 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:495 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/contacts.php:498 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/contacts.php:499 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/contacts.php:500 msgid "CardDAV link" msgstr "Enllaç CardDAV" #: templates/contacts.php:501 msgid "Edit" msgstr "Edita"