# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitar Krastev , 2013 # Ivo, 2014 # Stefan Ilivanov , 2013 # Svetoslav Slavkov , 2013 # Yasen Pramatarov , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 21:40+0000\n" "Last-Translator: Ivo\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: js/addressbooks.js:85 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Добави нов LDAP Адресник" #: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443 #: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Запиши" #: js/addressbooks.js:162 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Промени Адресника" #: js/addressbooks.js:400 msgid "Starting file import" msgstr "Започване на внасяне" #: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Избран формат: {format}." #: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435 msgid "Automatic format detection" msgstr "Автоматично откриване на формата." #: js/addressbooks.js:485 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Обработва {count}/{total} визитки." #: js/addressbooks.js:509 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "Общо:{total}, Успешно за:{imported}, Грешки при:{failed}." #: js/addressbooks.js:663 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Адресникът {name} вече съществува." #: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Неуспешно добавяне на адресника: {error}." #: js/addressbooks.js:738 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Неуспешно зареждане на адресниците: {error}." #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Сървърна грешка! Моля, уведоми системния администратор." #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Индексиране на контактите" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Невъзстановима грешка при зареждането на адресниците: {msg}." #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Грешка." #: js/app.js:329 js/app.js:343 msgid "Add to..." msgstr "Добави към..." #: js/app.js:333 js/app.js:345 msgid "Remove from..." msgstr "Премахни от..." #: js/app.js:350 msgid "Add group..." msgstr "Добави група..." #: js/app.js:478 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "Невалиден Интернет Адресс: \"{url}\"." #: js/app.js:504 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Невалиден имейл: \"{url}\"." #: js/app.js:587 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Неуспешно сливане. Неуспешно намиране на контакт: {id}." #: js/app.js:600 msgid "Merge failed." msgstr "Неуспешно сливане." #: js/app.js:607 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Неуспешно сливане. Грешка при запазването на контакт." #: js/app.js:627 msgid "Select photo" msgstr "Избери снимка" #: js/app.js:710 js/app.js:1686 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Интернет или сървърна грешка. Моля, свържи се с администратора." #: js/app.js:794 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Само изображения могат да бъдат ползвани за аватари." #: js/app.js:803 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "Размерът на \"{filename}\" надвишава максмималния разрешен {size}." #: js/app.js:972 msgid "Error adding to group." msgstr "Грешка при добавяне към група." #: js/app.js:995 msgid "Error removing from group." msgstr "Грешка при премахване от група." #: js/app.js:1188 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Избрал си повече от 300 контакта.\nТова най-вероятно няма да успее! Натисни, за да опиташ все пак." #: js/app.js:1226 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Грешка при задаване на {name} като любим." #: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186 msgid "Merge contacts" msgstr "Сливане на контакти" #: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167 msgid "Add group" msgstr "Добави група" #: js/app.js:1421 msgid "OK" msgstr "ОК" #: js/app.js:1528 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Неуспешно намиране на контакт: {id}." #: js/app.js:1641 msgid "Edit profile picture" msgstr "Промени аватара" #: js/app.js:1645 msgid "Crop photo" msgstr "Отрежи снимката" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Грешка при разчитането на дата: {date}." #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "# групи" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Грешка при разчитане на рожден ден {bday}." #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "Сървърът не поддържа много байтови символи." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Някои контакти са отбелязани за изтриване, но все още не са изтрити. Моля, изчакай да бъдат изтрити." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Натисни, за да възстановиш изтритите {num} контакта." #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Отказано изтриването на {num} контакта." #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Добави" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "Контактът е вече в тази група." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Контактите са вече в тази група." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Неуспешно намиране на списъка с контакти." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "Контактът не е в тази група." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Контактите не са в тази група." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Група кръстена \"{group}\" вече съществува." #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Неуспешно преименуване на група: {error}." #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Можеш да провлачваш гупи, за да\nги подредиш, както искаш." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Неуспешно добавяне на група: {group}." #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Всички" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Споделен от {owner}." #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Негрупирани" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Неуспешно зареждане на групи: {error}." #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Моля, избери адресник." #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41 msgid "Import into..." msgstr "Внеси в..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Грешка при зареждане на шабло за внасяне." #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Внасяне на контакти" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Внасяне..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Внасянето приключи" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376 #: templates/contacts.php:377 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Греша, липсващи параметри:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Неуспешно зареждане на снимка: {error}." #: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Нямаш разрешение да разгледаш този контакт." #: lib/addressbook.php:180 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е открит." #: lib/addressbook.php:217 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Нямаш разрешение да видиш тези контакти." #: lib/addressbook.php:250 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Нямаш разрешение да добавяш контакти в адресника." #: lib/addressbook.php:257 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа добавянето на контакти." #: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш този контакт." #: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа изтриването на контакти." #: lib/addressbook.php:372 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: lib/addressbook.php:413 msgid "Access denied" msgstr "Досъпът отказан" #: lib/addressbook.php:420 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа обновяване." #: lib/addressbook.php:451 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш адресника." #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "Адресникът не е открит." #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Нямаш разрешение да промениш този контакт." #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "Сървърът на този контакт не поддържа промяна." #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Този сървър не поддържа добавяне на контакти." #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "Атрибутът не е открит." #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Липсва IM атрибут за:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "Непознат IM:" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Рожден ден на {name}." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Грешка при създаването на адресник." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "\"%s\" сървър не поддържа изтриване на адресници." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш адресника \"%s\"." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Грешка при изтриването на адресник." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Грешка при създаването на контакт." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Грешка при създаване на контакта." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Грешка при изтриване на контакта." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Грешка при намирането на контакта." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Грешка при запазването на контакта." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Грешка при премахването на контакт от друг адресник." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Грешка при преместването на контакта." #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Неуспешно намиране на контакт." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Липсва информация за контакта в заявката." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Грешка при сливането в контакт." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Сървърна грешка при запазването на контакт." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Атрибутът не е зададен." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Незададен цhecksum на атрибута." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "Информацията за vCard не е правилна. Моля, презареди страницата." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Грешка при обновяване на контакта." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Грешка при запазване на контакта на сървъра." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Не е зададен път към снимка." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Грешка при зареждане на изображение от кеша." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Грешка при откриването на PHOTO атрибута." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Грешка при запазване на контакта." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "Липсва име на групата." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Грешка при добавяне на групата." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Не е зададено име на групата, която да бъде преименувана." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Не е зададено име на групата, до която да бъде преименувана." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Грешка при преименуване на групата." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Липсва Group ID от заявката." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "Липсва име на групата от заявката." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Липсва Contact ID от заявката." #: lib/controller/importcontroller.php:49 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Неуспешно качвачване на файл. Непозната грешка." #: lib/controller/importcontroller.php:58 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Файлът е качен успешно" #: lib/controller/importcontroller.php:59 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Файлът който се опитвате да качите, надвишава зададените стойности в upload_max_filesize в php.ini." #: lib/controller/importcontroller.php:61 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Файлът който се опитвате да качите надвишава стойностите в MAX_FILE_SIZE в HTML формата." #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Файлът е качен частично." #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "No file was uploaded" msgstr "Фаjлът не бе качен." #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Липсва временна папка." #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Възникна проблем при запис на диска." #: lib/controller/importcontroller.php:76 msgid "Not enough storage available" msgstr "Недостатъчно място" #: lib/controller/importcontroller.php:84 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Опит за качване на забранен файл:" #: lib/controller/importcontroller.php:104 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Грешка при качване на контактите на дисковото пространство." #: lib/controller/importcontroller.php:149 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Грешка при местенето на файл в папката за внасяне." #: lib/controller/importcontroller.php:168 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Нямаш разрешение да внасяш в адресника." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "File name missing from request." msgstr "Липсва име на файла в заявката." #: lib/controller/importcontroller.php:181 #: lib/controller/importcontroller.php:307 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Ключ за прогреса липсва в заявката." #: lib/controller/importcontroller.php:187 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Опит за достъп до забранен файл:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Не е зададен ключ." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Не е зададена стойност." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Неуспешно задаване на настройки:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Други" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Домашна страница" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Интернет обаждане" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Работен" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "SMS" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Гласов" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Видео" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Приятели" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Включи LDAP Сървъра" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Включи LDAP сървъра за приложението Контакти." #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Предупреждение: LDAP сървъра е в тестов режим, използвай предпазливост." #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138 msgid "New contact" msgstr "Нов контакт" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Име на групата" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Адресници" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74 msgid "Display name" msgstr "Видимо име" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Добавяне на Адресник" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Добави LDAP Адресник" #: templates/contacts.php:44 msgid "Automatic format" msgstr "Автоматично форматиране" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54 msgid "Select file..." msgstr "Избери файл..." #: templates/contacts.php:71 msgid "(De-)select all" msgstr "Избери всчико(нищо):" #: templates/contacts.php:73 msgid "Sort order" msgstr "Ред на подреждане" #: templates/contacts.php:75 msgid "First- Lastname" msgstr "Първо- Последно Име" #: templates/contacts.php:76 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Последно-, Първо Име" #: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83 #: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231 #: templates/contacts.php:515 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380 #: templates/contacts.php:381 msgid "Download" msgstr "Изтегли" #: templates/contacts.php:89 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326 #: templates/contacts.php:365 msgid "Email" msgstr "Имейл" #: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331 #: templates/contacts.php:364 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336 #: templates/contacts.php:367 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: templates/contacts.php:95 msgid "Group" msgstr "Група" #: templates/contacts.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: templates/contacts.php:105 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: templates/contacts.php:108 msgid "Next contact in list" msgstr "Следващия контакт в списъка" #: templates/contacts.php:110 msgid "Previous contact in list" msgstr "Предния контакт в списъка" #: templates/contacts.php:112 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Разшири/свий сегашания адресник" #: templates/contacts.php:114 msgid "Next addressbook" msgstr "Следващия адресник" #: templates/contacts.php:116 msgid "Previous addressbook" msgstr "Предния адресник" #: templates/contacts.php:120 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: templates/contacts.php:123 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Освежи списъка с контакти" #: templates/contacts.php:125 msgid "Add new contact" msgstr "Добави нов контакт" #: templates/contacts.php:127 msgid "Add new addressbook" msgstr "Добави нов адресник" #: templates/contacts.php:129 msgid "Delete current contact" msgstr "Изтрий текущия контакт" #: templates/contacts.php:135 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "Нямаш контаткти в адресника или адресникът е изключен." #: templates/contacts.php:136 msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file." msgstr "Добави нови контакти или внеси вече съществуващи контакти от VCF файл." #: templates/contacts.php:187 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "В кой контакт да бъде слята информацията?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Изтрий другия(ите) след успешно сливане?" #: templates/contacts.php:210 msgid "Compose mail" msgstr "Създай имейл" #: templates/contacts.php:238 msgid "Delete current photo" msgstr "Изтрий текущата снимка" #: templates/contacts.php:239 msgid "Edit current photo" msgstr "Промени текущата снимка" #: templates/contacts.php:240 msgid "Upload new photo" msgstr "Качи нова снимка" #: templates/contacts.php:241 msgid "Select photo from Files" msgstr "Избери снимка от Файлове." #: templates/contacts.php:243 msgid "Favorite" msgstr "Любими" #: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248 #: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529 msgid "Name" msgstr "Име" #: templates/contacts.php:254 msgid "First name" msgstr "Първо Име" #: templates/contacts.php:258 msgid "Additional names" msgstr "Други имена" #: templates/contacts.php:262 msgid "Last name" msgstr "Последно име" #: templates/contacts.php:278 msgid "Address book" msgstr "Адресник" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: templates/contacts.php:341 msgid "Website" msgstr "Интернет Страница" #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant messaging" msgstr "Чат" #: templates/contacts.php:352 msgid "Notes go here..." msgstr "Сложи бележки тук..." #: templates/contacts.php:359 msgid "Add field..." msgstr "Добави поле..." #: templates/contacts.php:366 msgid "Instant Messaging" msgstr "Чат" #: templates/contacts.php:368 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: templates/contacts.php:369 msgid "Web site" msgstr "Интернет страница" #: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408 #: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437 #: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489 msgid "Preferred" msgstr "Предпочитан" #: templates/contacts.php:398 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Моля, посочи валиден имейл адрес." #: templates/contacts.php:398 msgid "someone@example.com" msgstr "someone@example.com" #: templates/contacts.php:400 msgid "Mail to address" msgstr "Изпрати имейл до адреса" #: templates/contacts.php:401 msgid "Delete email address" msgstr "Изтрий имейл адреса" #: templates/contacts.php:413 msgid "Enter phone number" msgstr "Въведи телефонен номер" #: templates/contacts.php:429 msgid "Go to web site" msgstr "Отиди на интернет страницата" #: templates/contacts.php:446 msgid "View on map" msgstr "Виж на карта" #: templates/contacts.php:454 msgid "Street address" msgstr "Улица" #: templates/contacts.php:458 msgid "Postal code" msgstr "Пощенски код" #: templates/contacts.php:460 msgid "City" msgstr "Град" #: templates/contacts.php:464 msgid "State or province" msgstr "Страна или област" #: templates/contacts.php:468 msgid "Country" msgstr "Държава" #: templates/contacts.php:495 msgid "Instant Messenger" msgstr "Чат" #: templates/contacts.php:508 msgid "Active" msgstr "Активен" #: templates/contacts.php:511 msgid "Share" msgstr "Сподели" #: templates/contacts.php:512 msgid "Export" msgstr "Експортирай" #: templates/contacts.php:513 msgid "CardDAV link" msgstr "CardDAV връзка" #: templates/contacts.php:514 msgid "Edit" msgstr "Промени" #: templates/contacts.php:533 msgid "Addressbook URI" msgstr "URI до Адресника" #: templates/contacts.php:536 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550 msgid "LDAP URL" msgstr "LDAP Адрес" #: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимен" #: templates/contacts.php:560 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: templates/contacts.php:562 msgid "Read-Only" msgstr "Само за Четене" #: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569 msgid "User" msgstr "Потребител" #: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577 msgid "Password" msgstr "Парола" #: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584 msgid "Page size" msgstr "Брой на всяка страница" #: templates/contacts.php:588 msgid "Base DN for search" msgstr "Base DN за търсене" #: templates/contacts.php:591 msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: templates/contacts.php:595 msgid "Search filter" msgstr "Филтър за търсене" #: templates/contacts.php:598 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: templates/contacts.php:602 msgid "Base DN for modification" msgstr "Base DN за промени" #: templates/contacts.php:605 msgid "Base DN modification" msgstr "Base DN промяна" #: templates/contacts.php:609 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: templates/contacts.php:616 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Стойност на Connector (По-добре използвай външен редактор и копирай)" #: templates/contacts.php:622 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Копирай от (Предупреждение, променя текущо зададената стойност)"