# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013-2014 # mbouzada , 2013-2014 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-05 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 05:49+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:37 lib/app.php:105 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:298 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/addressbooks.js:324 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: js/addressbooks.js:372 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "Importados {count} de {total} contactos" #: js/addressbooks.js:394 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:626 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:215 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:225 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:226 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:321 js/app.js:335 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:325 js/app.js:337 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:342 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:470 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:481 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo." #: js/app.js:486 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:569 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:582 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:589 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:609 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:689 js/app.js:1623 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:911 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:934 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1110 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1148 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1287 js/app.js:1291 templates/contacts.php:171 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1313 js/app.js:1366 js/settings.js:120 templates/contacts.php:357 #: templates/contacts.php:358 templates/settings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1340 templates/contacts.php:152 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1344 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1447 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1470 msgid "No files selected for upload." msgstr "Non foi seleccionado ningún ficheiro para enviar." #: js/app.js:1480 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "O ficheiro que tenta enviar supera o tamaño máximo permitido neste servidor." #: js/app.js:1581 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1585 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:896 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1100 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1174 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}" #: js/contacts.js:2252 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2263 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2272 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:671 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:686 js/groups.js:689 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:750 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:765 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:794 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolle o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:361 #: templates/contacts.php:362 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/settings.js:75 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "Displayname non pode estar baldeiro." #: js/settings.js:97 templates/settings.php:26 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav" #: js/settings.js:98 templates/settings.php:29 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostrar as ligazóns a VCF de só lectura" #: js/settings.js:99 templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:365 #: templates/contacts.php:366 templates/settings.php:40 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: js/settings.js:101 templates/contacts.php:499 templates/settings.php:45 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: js/settings.js:102 templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61 #: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216 #: templates/contacts.php:500 templates/settings.php:50 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/settings.js:159 templates/settings.php:66 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: js/settings.js:162 msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/storage.js:335 js/storage.js:374 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:152 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:159 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:186 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:213 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:216 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:290 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:332 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:358 msgid "You don't have permissions to update the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar o caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:369 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:146 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:263 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:274 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:467 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:475 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:752 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:135 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:152 msgid "Error updating address book" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:180 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:186 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:224 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:260 msgid "Error deleting contact." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:300 msgid "Error retrieving contact." msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:310 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:332 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:314 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:64 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:37 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:280 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:60 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:68 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:102 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:107 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:126 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:135 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:140 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:68 msgid "Error getting user photo" msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:38 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:95 #: lib/controller/importcontroller.php:47 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:96 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:97 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:98 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:99 #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:100 #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:115 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Non se puido cargar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:128 msgid "Uploaded image is invalid" msgstr "A imaxe cargada non é correcta" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:132 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:172 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:202 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:209 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Non existe o ficheiro:" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:214 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error loading image." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:285 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "A imaxe foi retirada da caché." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:291 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:298 msgid "Error cropping image" msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:315 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/groupcontroller.php:58 lib/controller/groupcontroller.php:80 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:65 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:130 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:134 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:140 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:178 #: lib/controller/groupcontroller.php:224 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:183 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:188 #: lib/controller/groupcontroller.php:229 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: lib/controller/importcontroller.php:73 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:95 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:140 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:157 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:165 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:170 #: lib/controller/importcontroller.php:293 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:218 msgid "No contacts found in: " msgstr "Non se atoparon contactos en:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud handle" msgstr "Controlar o ownClod" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:10 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:49 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:51 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:53 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:54 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:256 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:67 msgid "Merge" msgstr "Mestura" #: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:350 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:349 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:352 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:73 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:83 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:86 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:88 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:90 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:92 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:94 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:98 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:101 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:103 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:105 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:107 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:113 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.

Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:172 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:180 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:223 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:224 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:225 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:226 msgid "Select photo from Files" msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros" #: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233 #: templates/settings.php:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:239 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:243 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:247 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:263 msgid "Address book" msgstr "" #: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:347 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:346 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:290 templates/contacts.php:345 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:300 templates/contacts.php:348 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:337 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:344 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:351 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:353 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:354 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:378 templates/contacts.php:393 #: templates/contacts.php:407 templates/contacts.php:422 #: templates/contacts.php:464 templates/contacts.php:474 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:383 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:383 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:385 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:386 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:398 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:414 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:431 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:439 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:443 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:445 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:449 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:453 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:480 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:493 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:496 templates/settings.php:36 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:497 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:498 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "máis información" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:11 msgid "Addressbooks" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/settings.php:58 msgid "New Address Book" msgstr "Novo caderno de enderezos" #: templates/settings.php:60 msgid "Description" msgstr "Descrición"