# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 2rock , 2014 # Alain Sanguinetti , 2014 # Aurélien FROMENT , 2014 # square , 2013 # Borjan Tchakaloff , 2012 # b_b , 2014 # Christophe Lherieau , 2012-2014 # Cyril Glapa , 2012 # NumEricR , 2013 # Etienne , 2013 # Francois_Boulogne , 2011 # Gauth , 2014 # gp4004 , 2011-2012 # guiguidu31300 , 2012 # Guillaume Paumier , 2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # Lynda AMICHE, 2013 # Marc Sokolovitch , 2013 # MathieuP, 2012 # mishka, 2012 # Nadley-Nahir Mohamed , 2012 # Nicolas , 2012 # Nicolas Ferrari , 2013 # Nicolas Roudninski , 2013 # Nicolas R , 2012 # Ogre Sympathique, 2013 # Paul-Marie Tetedoie <134331@supinfo.com>, 2013 # Redouane Lakrache , 2013 # Robert Di Rosa <>, 2012 # Romain DEP. , 2011, 2012 # Romain DEP. , 2012-2014 # Zertrin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-05 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: js/addressbooks.js:85 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Ajouter un carnet d'adresse LDAP" #: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443 #: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: js/addressbooks.js:162 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Éditer le carnet d'adresses" #: js/addressbooks.js:400 msgid "Starting file import" msgstr "Démarrage de l'importation de fichier" #: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Format sélectionné : {format}" #: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435 msgid "Automatic format detection" msgstr "Détection automatique de format" #: js/addressbooks.js:485 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Traitement de {count}/{total} cartes" #: js/addressbooks.js:509 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "Total : {total}, Succès : {imported}, Erreurs : {failed}" #: js/addressbooks.js:663 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Un carnet d'adresse appelé {name} existe déjà" #: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Échec de l'ajout du carnet d'adresses : {error}" #: js/addressbooks.js:738 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Echec du chargement des carnets d'adresses : {error}" #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Erreur du serveur ! Veuillez contacter votre administrateur." #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexation des contacts" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Erreur irrécupérable lors du chargement des carnets d'adresses : {msg}" #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: js/app.js:329 js/app.js:343 msgid "Add to..." msgstr "Ajouter à…" #: js/app.js:333 js/app.js:345 msgid "Remove from..." msgstr "Retirer de…" #: js/app.js:350 msgid "Add group..." msgstr "Ajouter un groupe…" #: js/app.js:478 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL invalide : \"{URL}\"" #: js/app.js:504 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Courriel invalide : \"{url}\"" #: js/app.js:587 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Échec de la fusion. Impossible de trouver le contact : {id}" #: js/app.js:600 msgid "Merge failed." msgstr "Echec de la fusion." #: js/app.js:607 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Échec de la fusion. Erreur d'enregistrement du contact." #: js/app.js:627 msgid "Select photo" msgstr "Sélectionner une photo" #: js/app.js:710 js/app.js:1686 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Erreur de serveur ou du réseau. Veuillez contacter votre administrateur." #: js/app.js:794 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Seules des images peuvent être utilisées comme photo de contact" #: js/app.js:803 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "La taille de \"{filename}\" excède le taille maximale autorisée {size}" #: js/app.js:972 msgid "Error adding to group." msgstr "Erreur lors de l'ajout au groupe." #: js/app.js:995 msgid "Error removing from group." msgstr "Erreur lors du retrait du groupe." #: js/app.js:1188 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Vous avez sélectionné plus de 300 contacts.\nCela va très probablement échouer ! Cliquer ici pour essayer cependant." #: js/app.js:1226 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Erreur lors de la mise en favori de {name}." #: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186 msgid "Merge contacts" msgstr "Fusionner les contacts" #: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167 msgid "Add group" msgstr "Ajouter un groupe" #: js/app.js:1421 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/app.js:1528 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Impossible de trouver le contact : {id}" #: js/app.js:1641 msgid "Edit profile picture" msgstr "Éditer l'image de profil" #: js/app.js:1645 msgid "Crop photo" msgstr "Recadrer la photo" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Erreur lors de l'analyse de la date : {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "# groupes" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’anniversaire {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "L'infrastructure ne supporte pas les caractères multi-octets." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Certains contacts sont marqués pour être supprimés, mais ne le sont pas encore. Veuillez attendre que l'opération se termine." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Cliquer pour annuler la suppression de {num} contacts" #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Suppression annulée pour {num} contacts" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "Ce contact est déjà présent dans le groupe." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Ces contacts sont déjà présents dans le groupe." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des contacts." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "Ce contact n'est pas présent dans le groupe." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Ces contacts ne sont pas présents dans le groupe." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Un groupe nommé {group} existe déjà" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Échec du renommage du groupe : {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Vous pouvez faire glisser les groupess pour les réorganiser comme bon vous semble." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Echec de l'ajout du groupe : {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Tous" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Partagé par {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Non groupé" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Échec lors du chargement des groupes : {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Veuillez choisir le carnet d'adresses" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41 msgid "Import into..." msgstr "Importer dans..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Erreur de chargement du modèle d'importation" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importer les contacts" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37 msgid "Import" msgstr "Importer" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Import en cours…" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Fichiers importés" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376 #: templates/contacts.php:377 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Erreur, paramètre manquant:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Echec du chargement de la photo : {error}" #: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour voir ce contact." #: lib/addressbook.php:180 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: lib/addressbook.php:217 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour voir ces contacts." #: lib/addressbook.php:250 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ajouter des contacts à ce carnet d'adresses." #: lib/addressbook.php:257 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas l'ajout de contacts." #: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer ce contact." #: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas la suppression de contacts." #: lib/addressbook.php:372 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur Inconnue " #: lib/addressbook.php:413 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: lib/addressbook.php:420 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas la mise à jour" #: lib/addressbook.php:451 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer ce carnet d'adresses." #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "Carnet d'adresses non trouvé." #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour mettre à jour ce contact" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "L'infrastructure pour ce contact ne supporte pas sa mise à jour" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Cette infrastructure ne gère pas l'ajout de contacts" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "Propriété non trouvée" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Paramètres de Messagerie Instantanée manquants pour :" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "Messagerie instantanée inconnue" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Anniversaire de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Erreur à la création du carnet d'adresses" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "L'infrastructure \"%s\" ne supporte pas la suppression de carnet d'adresses." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer le carnet d'adresses \"%s\"" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Erreur à la suppression du carnet d'adresses" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Erreur à la création du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Erreur à la création du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Erreur à la suppression du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Erreur à la récupération du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Erreur de sauvegarde du contact" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Erreur à la suppression du contact d'un autre carnet d'adresses." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Erreur lors de l'obtention du contact déplacé" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Impossible de trouver le contact." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Aucune donnée de contact dans la requête." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Erreur de la fusion du contact." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Erreur d'enregistrement du contact sur l'infrastructure d'arrière-plan." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Le nom de la propriété n'est pas défini." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "La somme de contrôle de la propriété n'est pas définie." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "Les informations relatives à cette vCard sont incorrectes. Veuillez recharger la page." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du contact" #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Erreur d'enregistrement du contact sur l'infrastructure d'arrière-plan." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Le chemin de la photo n'a pas été envoyé." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Erreur de chargement de l'image depuis le cache" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Erreur lors de l'obtention des propriétés de la photo." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Erreur de sauvegarde du contact" #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "Aucun nom de groupe n'a été spécifié." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Erreur lors de l'ajout du groupe." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Aucun nom de groupe à renommer n'a été spécifié." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Aucun nouveau nom de groupe n'a été spécifié pour le renommage." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Erreur lors du renommage du groupe. " #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Identifiant du groupe manquant dans la requête." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "Nom de groupe manquant dans la requête." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Identifiant du contact manquant dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:49 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue" #: lib/controller/importcontroller.php:58 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès." #: lib/controller/importcontroller.php:59 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Le fichier envoyé dépasse la directive upload_max_filesize dans php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:61 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Le fichier envoyé dépasse la directive MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML." #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé." #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "No file was uploaded" msgstr "Pas de fichier envoyé." #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Absence de dossier temporaire." #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Erreur d'écriture sur le disque" #: lib/controller/importcontroller.php:76 msgid "Not enough storage available" msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible" #: lib/controller/importcontroller.php:84 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Tentative de téléverser un fichier appartenant à la liste noire :" #: lib/controller/importcontroller.php:104 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Erreur lors de l'envoi des contacts vers le stockage." #: lib/controller/importcontroller.php:149 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier vers le dossier cible." #: lib/controller/importcontroller.php:168 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour importer ce carnet d'adresses." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "File name missing from request." msgstr "Nom de fichier manquant dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:181 #: lib/controller/importcontroller.php:307 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Clé de progression manquante dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:187 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Tentative d'accès à un fichier appartenant à la liste noire :" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Aucune clef n'a été spécifiée." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Aucune valeur n'a été spécifiée." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Impossible de spécifier le paramètre :" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Page d'Accueil" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Appel internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AOL Instant Messaging" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Travail" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voix" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Message" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Famille" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Activer le Backend LDAP" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Activer le backend LDAP pour l'application contacts" #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Attention: Le Backend LDAP est en mode beta, utilisez le avec précaution." #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138 msgid "New contact" msgstr "Nouveau contact" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Carnets d'adresses" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74 msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Ajouter un carnet d'adresse" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Ajouter un carnet d'adresse LDAP" #: templates/contacts.php:44 msgid "Automatic format" msgstr "Format automatique" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54 msgid "Select file..." msgstr "Sélectionner un fichier..." #: templates/contacts.php:71 msgid "(De-)select all" msgstr "(Dé-)sélectionner tout" #: templates/contacts.php:73 msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" #: templates/contacts.php:75 msgid "First- Lastname" msgstr "Prénom-Nom" #: templates/contacts.php:76 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Nom-Prénom" #: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83 #: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231 #: templates/contacts.php:515 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380 #: templates/contacts.php:381 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/contacts.php:89 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326 #: templates/contacts.php:365 msgid "Email" msgstr "Adresse mail" #: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331 #: templates/contacts.php:364 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336 #: templates/contacts.php:367 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: templates/contacts.php:95 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: templates/contacts.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: templates/contacts.php:105 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: templates/contacts.php:108 msgid "Next contact in list" msgstr "Contact suivant dans la liste" #: templates/contacts.php:110 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contact précédent dans la liste" #: templates/contacts.php:112 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Dé/Replier le carnet d'adresses courant" #: templates/contacts.php:114 msgid "Next addressbook" msgstr "Carnet d'adresses suivant" #: templates/contacts.php:116 msgid "Previous addressbook" msgstr "Carnet d'adresses précédent" #: templates/contacts.php:120 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/contacts.php:123 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Actualiser la liste des contacts" #: templates/contacts.php:125 msgid "Add new contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: templates/contacts.php:127 msgid "Add new addressbook" msgstr "Ajouter un nouveau carnet d'adresses" #: templates/contacts.php:129 msgid "Delete current contact" msgstr "Effacer le contact sélectionné" #: templates/contacts.php:135 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "Vous n'avez aucun contact dans votre carnet d'adresses ou votre carnet d'adresses est désactivé." #: templates/contacts.php:136 msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file." msgstr "Ajouter un nouveau contact ou importer des contacts existants à partir d'un fichier VCF." #: templates/contacts.php:187 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "Vers quel contact les données doivent-elles être fusionnées ?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Supprimer le(s) autre(s) après une fusion réalisée avec succès ?" #: templates/contacts.php:210 msgid "Compose mail" msgstr "Écrire un mail" #: templates/contacts.php:238 msgid "Delete current photo" msgstr "Supprimer la photo actuelle" #: templates/contacts.php:239 msgid "Edit current photo" msgstr "Editer la photo actuelle" #: templates/contacts.php:240 msgid "Upload new photo" msgstr "Envoyer une nouvelle photo" #: templates/contacts.php:241 msgid "Select photo from Files" msgstr "Sélectionner une photo dans des fichiers" #: templates/contacts.php:243 msgid "Favorite" msgstr "Favoris" #: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248 #: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:254 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/contacts.php:258 msgid "Additional names" msgstr "Nom supplémentaires" #: templates/contacts.php:262 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:278 msgid "Address book" msgstr "Carnets d'adresses" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361 msgid "Title" msgstr "Titre" #: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360 msgid "Organization" msgstr "Société" #: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: templates/contacts.php:341 msgid "Website" msgstr "Site web" #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: templates/contacts.php:352 msgid "Notes go here..." msgstr "Remarques…" #: templates/contacts.php:359 msgid "Add field..." msgstr "Ajouter un champ ..." #: templates/contacts.php:366 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: templates/contacts.php:368 msgid "Note" msgstr "Note" #: templates/contacts.php:369 msgid "Web site" msgstr "Page web" #: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408 #: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437 #: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489 msgid "Preferred" msgstr "Préféré" #: templates/contacts.php:398 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide." #: templates/contacts.php:398 msgid "someone@example.com" msgstr "personne@exemple.com" #: templates/contacts.php:400 msgid "Mail to address" msgstr "Envoyer à l'adresse" #: templates/contacts.php:401 msgid "Delete email address" msgstr "Supprimer l'adresse e-mail" #: templates/contacts.php:413 msgid "Enter phone number" msgstr "Entrer un numéro de téléphone" #: templates/contacts.php:429 msgid "Go to web site" msgstr "Allez à la page web" #: templates/contacts.php:446 msgid "View on map" msgstr "Voir sur une carte" #: templates/contacts.php:454 msgid "Street address" msgstr "Adresse postale" #: templates/contacts.php:458 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: templates/contacts.php:460 msgid "City" msgstr "Ville" #: templates/contacts.php:464 msgid "State or province" msgstr "Pays ou région" #: templates/contacts.php:468 msgid "Country" msgstr "Pays" #: templates/contacts.php:495 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:508 msgid "Active" msgstr "Carnet actif" #: templates/contacts.php:511 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/contacts.php:512 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: templates/contacts.php:513 msgid "CardDAV link" msgstr "Lien CardDAV" #: templates/contacts.php:514 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/contacts.php:533 msgid "Addressbook URI" msgstr "Carnet d'adresse URI" #: templates/contacts.php:536 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550 msgid "LDAP URL" msgstr "URL LDAP" #: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: templates/contacts.php:560 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: templates/contacts.php:562 msgid "Read-Only" msgstr "Lecture seule" #: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584 msgid "Page size" msgstr "Taille de la page" #: templates/contacts.php:588 msgid "Base DN for search" msgstr "Nom unique de base pour la recherche" #: templates/contacts.php:591 msgid "Base DN" msgstr "DN racine" #: templates/contacts.php:595 msgid "Search filter" msgstr "Filtre de recherche" #: templates/contacts.php:598 msgid "Filter" msgstr "Flitre" #: templates/contacts.php:602 msgid "Base DN for modification" msgstr "Nom unique de base pour la modification" #: templates/contacts.php:605 msgid "Base DN modification" msgstr "Modification du nom unique de base" #: templates/contacts.php:609 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: templates/contacts.php:616 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Valeur du connecteur (Utilisez un éditeur externe et copier/coller)" #: templates/contacts.php:622 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Copie depuis (Attention, les valeurs actuelles seront remplacées)"