# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # Miguel Anxo Bouzada , 2013-2014 # Miguel Anxo Bouzada , 2013-2014 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:85 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos LDAP" #: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443 #: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:162 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editar axenda" #: js/addressbooks.js:400 msgid "Starting file import" msgstr "Iniciando a importación do ficheiro" #: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Formato seleccionado: {format}" #: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435 msgid "Automatic format detection" msgstr "Detección automática do formato" #: js/addressbooks.js:485 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas" #: js/addressbooks.js:509 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "Total:{total}, Satisfactorias:{imported}, Erros:{failed}" #: js/addressbooks.js:663 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:738 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:329 js/app.js:343 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:333 js/app.js:345 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:350 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:478 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:504 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:587 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:600 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mestura." #: js/app.js:607 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:627 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:710 js/app.js:1686 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:794 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos" #: js/app.js:803 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}" #: js/app.js:972 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:995 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1188 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1226 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186 msgid "Merge contacts" msgstr "Mesturar os contactos" #: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1421 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1528 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1641 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1645 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolla o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376 #: templates/contacts.php:377 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Erro, faltan os parámetros:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:171 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/addressbook.php:182 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:219 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:252 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:259 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:304 lib/addressbook.php:344 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:311 lib/addressbook.php:351 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:374 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:415 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: lib/addressbook.php:422 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:453 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Esta infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/importcontroller.php:59 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/importcontroller.php:60 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:66 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:77 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: lib/controller/importcontroller.php:85 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:105 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:150 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:169 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar cara este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:177 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:182 #: lib/controller/importcontroller.php:320 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:188 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Activar a infraestrutura LDAP" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Activar a infraestrutura LDAP para os contactos do aplicativo" #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Aviso: A infraestrutura LDAP está en modo «beta», usea con precaución" #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos LDAP" #: templates/contacts.php:44 msgid "Automatic format" msgstr "Formato automático" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:71 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:73 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:75 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:76 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83 #: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231 #: templates/contacts.php:515 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380 #: templates/contacts.php:381 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/contacts.php:89 msgid "Merge" msgstr "Mestura" #: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326 #: templates/contacts.php:365 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331 #: templates/contacts.php:364 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336 #: templates/contacts.php:367 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:95 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:105 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:108 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:110 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:112 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:114 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:116 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:120 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:123 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:125 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:127 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:129 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:135 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado." #: templates/contacts.php:136 msgid "" "Add a new contact or import existing contacts from a file (VCF, CSV or " "LDIF)." msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro (VCF, CSV ou LDIF)." #: templates/contacts.php:187 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) após unha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:210 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:238 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar a foto actual" #: templates/contacts.php:239 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:240 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:241 msgid "Select photo from Files" msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros" #: templates/contacts.php:243 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248 #: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:254 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:258 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:262 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:278 msgid "Address book" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:341 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:352 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:359 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:366 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:368 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:369 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408 #: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437 #: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:398 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indique un enderezo de correo correcto." #: templates/contacts.php:398 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:400 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:401 msgid "Delete email address" msgstr "Eliminar o enderezo de correo" #: templates/contacts.php:413 msgid "Enter phone number" msgstr "Introduza o número de teléfono" #: templates/contacts.php:429 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:446 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:454 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:458 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:460 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:464 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:468 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:495 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:508 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:511 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:512 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:513 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/contacts.php:514 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/contacts.php:533 msgid "Addressbook URI" msgstr "URI do caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:536 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550 msgid "LDAP URL" msgstr "URL do LDAP" #: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: templates/contacts.php:560 msgid "Read-only" msgstr "Só lectura" #: templates/contacts.php:562 msgid "Read-Only" msgstr "Só lectura" #: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584 msgid "Page size" msgstr "Tamaño da páxina" #: templates/contacts.php:588 msgid "Base DN for search" msgstr "DN base para buscas" #: templates/contacts.php:591 msgid "Base DN" msgstr "DN base" #: templates/contacts.php:595 msgid "Search filter" msgstr "Filtro de buscas" #: templates/contacts.php:598 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/contacts.php:602 msgid "Base DN for modification" msgstr "DN base para modificacións" #: templates/contacts.php:605 msgid "Base DN modification" msgstr "Modificación do DN base" #: templates/contacts.php:609 msgid "Connector" msgstr "Conectador" #: templates/contacts.php:616 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Valor do conectador (é mellor usar un editor externo e copiar/pegar)" #: templates/contacts.php:622 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Copiar desde (aviso, substitúe o valor personalizado actual)"