# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sergiy, 2014 # Сергей Коптев , 2012 # Soul Kim , 2012 # Victor Dubiniuk , 2012 # пан Володимир , 2012-2013 # пан Володимир , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-22 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 05:21+0000\n" "Last-Translator: Sergiy\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: js/addressbooks.js:90 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Додати нову LDAP адресну книгу" #: js/addressbooks.js:95 js/addressbooks.js:171 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/addressbooks.js:102 js/addressbooks.js:179 js/app.js:1392 js/app.js:1445 #: templates/contacts.php:352 templates/contacts.php:353 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: js/addressbooks.js:137 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: js/addressbooks.js:167 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Редагувати адресну книгу" #: js/addressbooks.js:393 js/loader.js:48 templates/contacts.php:118 msgid "Import contacts" msgstr "Імпорт контактів" #: js/addressbooks.js:398 msgid "Upload file..." msgstr "Завантажити файл..." #: js/addressbooks.js:428 msgid "Starting file import" msgstr "Починається імпорт" #: js/addressbooks.js:433 js/addressbooks.js:512 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Обраний формат: {format}" #: js/addressbooks.js:436 js/addressbooks.js:515 msgid "Automatic format detection" msgstr "Автоматичне визначення формату" #: js/addressbooks.js:468 js/loader.js:22 templates/contacts.php:505 msgid "Import into..." msgstr "Імпортувати в..." #: js/addressbooks.js:559 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Оброблено {count} з {total} контактів" #: js/addressbooks.js:585 msgid "Total: {total}, Success: {imported}, Errors: {failed}" msgstr "Всього: {total}, Вдало: {imported}, Помилок: {failed}" #: js/addressbooks.js:727 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Адресна книга з назвою {name} вже існує" #: js/addressbooks.js:761 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Неможливо додати адресну книгу: {error}" #: js/addressbooks.js:800 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Неможливо завантажити адресні книги: {error}" #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Серверна помилка! Будь ласка, проінформуйте адміністратора" #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Індексування контактів" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Невиправна помилка завантаження адресних книг: {msg}" #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: js/app.js:330 js/app.js:344 msgid "Add to..." msgstr "Додати до..." #: js/app.js:334 js/app.js:346 msgid "Remove from..." msgstr "Видалити з..." #: js/app.js:351 msgid "Add group..." msgstr "Додати групу..." #: js/app.js:479 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "Невірний URL: \"{url}\"" #: js/app.js:505 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Невірний email: \"{url}\"" #: js/app.js:588 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Об'єднання не відбулося. Неможливо знайти контакт: {id}" #: js/app.js:601 msgid "Merge failed." msgstr "Об'єднання не відбулося." #: js/app.js:608 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Об'єднання не відбулося. Помилка при збереженні контакту." #: js/app.js:628 msgid "Select photo" msgstr "Оберіть фото" #: js/app.js:711 js/app.js:1688 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Мережева або серверна помилка. Будь ласка, проінформуйте адміністратора." #: js/app.js:795 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "В якості фото контактів можна використовувати лише зображення" #: js/app.js:804 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "Розмір \"{filename}\" перевищує максимально дозволений {size}" #: js/app.js:973 msgid "Error adding to group." msgstr "Помилка при додаванні у групу." #: js/app.js:996 msgid "Error removing from group." msgstr "Помилка при видаленні з групи." #: js/app.js:1190 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Ви обрали більше 300 контактів.\nШвидше за все, дія закінчиться помилкою! Натисніть сюди, щоб все одно спробувати." #: js/app.js:1228 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Помилка при встановленні {name} як улюбленого." #: js/app.js:1366 js/app.js:1370 templates/contacts.php:166 msgid "Merge contacts" msgstr "Об'єднання контактів" #: js/app.js:1419 templates/contacts.php:147 msgid "Add group" msgstr "Додати групу" #: js/app.js:1423 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/app.js:1530 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Неможливо знайти контакт: {id}" #: js/app.js:1643 msgid "Edit profile picture" msgstr "Редагувати зображення облікового запису" #: js/app.js:1647 msgid "Crop photo" msgstr "Обрізати фото" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Помилка формату дати: {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "# groups" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Помилка аналізу дати народження {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "Реалізація не підтримує багатобайтові символи." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Деякі контакти помічено для видалення, але ще не видалені. Будь ласка, зачекайте, доки вони будуть видалені." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Натисніть для відміни видалення {num} контактів" #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Відмінено видалення {num} контактів" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Додати" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "Контакт вже у даній групі." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Контакти вже у даній групі." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Не вдалося отримати список контактів." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "Контакт не в даній групі." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Контакти не в даній групі." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Група з назвою \"{group}\" вже існує" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Не вдалося перейменувати групу: {error}" #: js/groups.js:657 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Не вдалося додати групу: {error}" #: js/groups.js:670 msgid "All" msgstr "Всі" #: js/groups.js:685 js/groups.js:688 msgid "Favorites" msgstr "Улюблені" #: js/groups.js:749 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Опублікував {owner}" #: js/groups.js:764 msgid "Not grouped" msgstr "Не згруповані" #: js/groups.js:793 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Не вдалося завантажити групи: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Будь ласка, оберіть адресну книгу" #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Помилка завантаження шаблона імпорту" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:38 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Імпортування..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Імпортування виконано" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:356 #: templates/contacts.php:357 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Помилка, відсутні параметри:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Не вдалося завантажити фото: {error}" #: lib/addressbook.php:171 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Вам бракує прав для того, щоб побачити цей контакт" #: lib/addressbook.php:182 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не знайдено" #: lib/addressbook.php:219 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Вам бракує прав для того, щоб побачити ці контакти" #: lib/addressbook.php:252 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Вам бракує прав щоб додати контакти до адресної книги" #: lib/addressbook.php:259 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "Реалізація даної адресної книги не підтримує додавання контактів" #: lib/addressbook.php:304 lib/addressbook.php:344 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Вам бракує прав для того, щоб видалити цей контакт" #: lib/addressbook.php:311 lib/addressbook.php:351 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "Реалізація даної адресної книги не підтримує видалення контактів" #: lib/addressbook.php:374 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: lib/addressbook.php:415 msgid "Access denied" msgstr "Доступ заборонено" #: lib/addressbook.php:422 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "Реалізація даної адресної книги не підтримує оновлення" #: lib/addressbook.php:453 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Вам бракує прав для того, щоб видалити адресну книгу" #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "Адресна книга не знайдена" #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Вам бракує прав для того, щоб оновити цей контакт" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "Реалізація даного контакта не підтримує оновлення" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Реалізація не підтримує додавання контактів" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "Властивість не знайдено" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Відсутній IM параметр для:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "Невідомий IM: " #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "День народження {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Помилка створення адресної книги" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "Реалізація %s не підтримує видалення адресної книги" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Ви не маєте повноважень, щоб видалити %s адресну книгу." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Помилка видалення адресної книги" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Помилка при створенні контакту." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Помилка створення контакту" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Помилка видалення контакту" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Помилка отримання контакту" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Помилка збереження контакту" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Помилка при переміщенні контакту з іншої адресної книги." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Помилка при отриманні переміщеного контакту" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Не вдалося знайти контакт." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Немає контактних даних в запиті." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Помилка злиття в контакт." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Помилка при збереженні контакту в бекенд." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Ім'я властивості не встановлено." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Контрольна сума властивості не встановлена." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "Інформація про vCard помилкова. Будь ласка, перезавантажте сторінку." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Помилка оновлення контакта." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Помилка при збереженні контакту в бекенд" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Не надано шлях до зображення." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Помилка завантаження зображення з кешу" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Помилка при отриманні ФОТО властивості." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Помилка при збереженні контакту." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "Не задано ім'я групи." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Помилка при додаванні групи." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Не вказано ім'я групи для перейменування з обраного." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Не вказано ім'я групи для перейменування в обране." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Помилка при перейменуванні групи." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "В запиті відсутній ID групи." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "В запиті відсутнє ім'я групи." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "В запиті відсутній ID контакту." #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Не завантажено жодного файлу. Невідома помилка" #: lib/controller/importcontroller.php:59 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Файл успішно вивантажено без помилок." #: lib/controller/importcontroller.php:60 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Розмір відвантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Розмір відвантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE вказану в HTML формі" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Файл відвантажено лише частково" #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "No file was uploaded" msgstr "Не відвантажено жодного файлу" #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Відсутній тимчасовий каталог" #: lib/controller/importcontroller.php:66 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Невдалося записати на диск" #: lib/controller/importcontroller.php:77 msgid "Not enough storage available" msgstr "Місця більше немає" #: lib/controller/importcontroller.php:85 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Спроба завантажити файл з чорного списку:" #: lib/controller/importcontroller.php:105 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Помилка завантаження контактів у сховище." #: lib/controller/importcontroller.php:150 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Помилка переміщення файлу до теки імпорту." #: lib/controller/importcontroller.php:169 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "У вас немає дозволу імпортувати щось у цю адресну книгу." #: lib/controller/importcontroller.php:177 msgid "File name missing from request." msgstr "В запиті відсутнє ім'я файла." #: lib/controller/importcontroller.php:182 #: lib/controller/importcontroller.php:321 msgid "Progress key missing from request." msgstr "В запиті відсутній ключ прогресу." #: lib/controller/importcontroller.php:188 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Спроба доступу до файлу з чорного списку:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Ключ не заданий." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Значення не задано." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Не вдалося встановити важливість: " #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Інше" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Домашня Сторінка" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Інтернет виклик" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Робота" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Домашня адреса" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Текст" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Відео" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Друзі" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Сім'я" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Ввімкнути LDAP Backend" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Ввімкнути LDAP Backend для додатку контактів" #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Увага: LDAP Backend працює в beta-режимі, використовувати з пересторогами" #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:117 msgid "New contact" msgstr "Новий контакт" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Ім'я групи" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Нова група" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Адресні книги" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:53 msgid "Display name" msgstr "Показати Ім'я" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Додати адресну книгу" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Додати LDAP адресну книгу" #: templates/contacts.php:50 msgid "(De-)select all" msgstr "(Відміна) виділення усіх" #: templates/contacts.php:52 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #: templates/contacts.php:54 msgid "First- Lastname" msgstr "Ім'я Прізвище" #: templates/contacts.php:55 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Прізвище Ім'я" #: templates/contacts.php:61 templates/contacts.php:62 #: templates/contacts.php:210 templates/contacts.php:211 #: templates/contacts.php:495 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: templates/contacts.php:65 templates/contacts.php:251 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: templates/contacts.php:67 templates/contacts.php:360 #: templates/contacts.php:361 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: templates/contacts.php:68 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:306 #: templates/contacts.php:345 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:311 #: templates/contacts.php:344 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:316 #: templates/contacts.php:347 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: templates/contacts.php:74 msgid "Group" msgstr "Група" #: templates/contacts.php:82 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Сполучення клавіш" #: templates/contacts.php:84 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: templates/contacts.php:87 msgid "Next contact in list" msgstr "Наступний контакт у списку" #: templates/contacts.php:89 msgid "Previous contact in list" msgstr "Попередній контакт у списку" #: templates/contacts.php:91 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Розгорнути/згорнути поточну адресну книгу" #: templates/contacts.php:93 msgid "Next addressbook" msgstr "Наступна адресна книга" #: templates/contacts.php:95 msgid "Previous addressbook" msgstr "Попередня адресна книга" #: templates/contacts.php:99 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: templates/contacts.php:102 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Оновити список контактів" #: templates/contacts.php:104 msgid "Add new contact" msgstr "Додати новий контакт" #: templates/contacts.php:106 msgid "Add new addressbook" msgstr "Додати нову адресну книгу" #: templates/contacts.php:108 msgid "Delete current contact" msgstr "Видалити даний контакт" #: templates/contacts.php:114 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "У вашій адресній книзі немає контактів, або ваша адресна книга відключена." #: templates/contacts.php:115 msgid "" "Add a new contact or import existing contacts from a file (VCF, CSV or " "LDIF)." msgstr "Додати новий контакт або імпортувати існуючі контакти з файлу (VCF, CSV або LDIF)." #: templates/contacts.php:167 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "В який контакт об'єднати дані?" #: templates/contacts.php:175 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Видалити інші(ий) після вдалого об'єднання?" #: templates/contacts.php:190 msgid "Compose mail" msgstr "Написати листа" #: templates/contacts.php:218 msgid "Delete current photo" msgstr "Видалити поточне фото" #: templates/contacts.php:219 msgid "Edit current photo" msgstr "Редагувати поточне фото" #: templates/contacts.php:220 msgid "Upload new photo" msgstr "Завантажити нове фото" #: templates/contacts.php:221 msgid "Select photo from Files" msgstr "Обрати фото з файлів" #: templates/contacts.php:223 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" #: templates/contacts.php:226 templates/contacts.php:228 #: templates/contacts.php:539 templates/contacts.php:542 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: templates/contacts.php:234 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: templates/contacts.php:238 msgid "Additional names" msgstr "Додаткові імена" #: templates/contacts.php:242 msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:503 msgid "Address book" msgstr "Адресна книга" #: templates/contacts.php:265 templates/contacts.php:342 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #: templates/contacts.php:275 templates/contacts.php:341 msgid "Title" msgstr "Назва" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:340 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:343 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: templates/contacts.php:321 msgid "Website" msgstr "Web-сайт" #: templates/contacts.php:326 msgid "Instant messaging" msgstr "Швидкі повідомлення" #: templates/contacts.php:332 msgid "Notes go here..." msgstr "Тут будуть примітки..." #: templates/contacts.php:339 msgid "Add field..." msgstr "Додати поле..." #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: templates/contacts.php:348 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: templates/contacts.php:349 msgid "Web site" msgstr "Веб-сайт" #: templates/contacts.php:373 templates/contacts.php:388 #: templates/contacts.php:402 templates/contacts.php:417 #: templates/contacts.php:459 templates/contacts.php:469 msgid "Preferred" msgstr "Пріоритетний" #: templates/contacts.php:378 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Будь ласка, вкажіть вірну адресу електронної пошти." #: templates/contacts.php:378 msgid "someone@example.com" msgstr "someone@example.com" #: templates/contacts.php:380 msgid "Mail to address" msgstr "Написати листа за адресою" #: templates/contacts.php:381 msgid "Delete email address" msgstr "Видалити адресу електронної пошти" #: templates/contacts.php:393 msgid "Enter phone number" msgstr "Ввести номер телефону" #: templates/contacts.php:409 msgid "Go to web site" msgstr "Перейти на веб-сайт" #: templates/contacts.php:426 msgid "View on map" msgstr "Переглянути на карті" #: templates/contacts.php:434 msgid "Street address" msgstr "Адреса" #: templates/contacts.php:438 msgid "Postal code" msgstr "Поштовий індекс" #: templates/contacts.php:440 msgid "City" msgstr "Місто" #: templates/contacts.php:444 msgid "State or province" msgstr "Область або район" #: templates/contacts.php:448 msgid "Country" msgstr "Країна" #: templates/contacts.php:475 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:488 msgid "Active" msgstr "Активний" #: templates/contacts.php:491 msgid "Share" msgstr "Поділитися" #: templates/contacts.php:492 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: templates/contacts.php:493 msgid "CardDAV link" msgstr "CardDAV посилання" #: templates/contacts.php:494 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: templates/contacts.php:509 msgid "Format" msgstr "Формат" #: templates/contacts.php:511 msgid "Automatic format" msgstr "Автоматичний формат" #: templates/contacts.php:522 msgid "Select file..." msgstr "Обрати файл..." #: templates/contacts.php:546 msgid "Addressbook URI" msgstr "URI адресної книги" #: templates/contacts.php:549 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:553 templates/contacts.php:556 msgid "Description" msgstr "Опис" #: templates/contacts.php:560 templates/contacts.php:563 msgid "LDAP URL" msgstr "LDAP URL" #: templates/contacts.php:567 templates/contacts.php:569 msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" #: templates/contacts.php:573 msgid "Read-only" msgstr "Тільки перегляд" #: templates/contacts.php:575 msgid "Read-Only" msgstr "Тільки перегляд" #: templates/contacts.php:579 templates/contacts.php:582 msgid "User" msgstr "Користувач" #: templates/contacts.php:587 templates/contacts.php:590 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/contacts.php:594 templates/contacts.php:597 msgid "Page size" msgstr "Розмір сторінки" #: templates/contacts.php:601 msgid "Base DN for search" msgstr "Основний DN для пошуку" #: templates/contacts.php:604 msgid "Base DN" msgstr "Базовий DN" #: templates/contacts.php:608 msgid "Search filter" msgstr "Пошуковий фільтр" #: templates/contacts.php:611 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: templates/contacts.php:615 msgid "Base DN for modification" msgstr "Основний DN для модифікації" #: templates/contacts.php:618 msgid "Base DN modification" msgstr "Основний DN модифікації" #: templates/contacts.php:622 msgid "Connector" msgstr "Конектор" #: templates/contacts.php:629 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Значення конектора (Краще використовувати зовнішній редактор та буфер обміну)" #: templates/contacts.php:635 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Копіювати з (Увага, заміняє поточне значення)"