# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013 # mbouzada , 2013 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-21 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 09:00+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:28 lib/app.php:103 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:518 templates/settings.php:61 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:298 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/addressbooks.js:324 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: js/addressbooks.js:372 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "Importados {count} de {total} contactos" #: js/addressbooks.js:394 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:626 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:215 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:225 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:226 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:317 js/app.js:331 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:321 js/app.js:333 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:338 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:468 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:479 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo." #: js/app.js:484 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:562 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:575 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:582 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:602 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:678 js/app.js:1598 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:894 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:917 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1094 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1132 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1271 js/app.js:1275 templates/contacts.php:182 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1297 js/app.js:1350 js/settings.js:120 templates/contacts.php:321 #: templates/settings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1324 templates/contacts.php:163 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1328 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1422 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1445 msgid "No files selected for upload." msgstr "Non foi seleccionado ningún ficheiro para enviar." #: js/app.js:1455 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "O ficheiro que tenta enviar supera o tamaño máximo permitido neste servidor." #: js/app.js:1556 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1560 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:589 msgid "Is this correct?" msgstr "É correcto isto?" #: js/contacts.js:856 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1053 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1125 msgid "Error parsing birthday {bday}: {error}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}: {error}" #: js/contacts.js:2162 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2173 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2182 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:263 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:276 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:342 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:353 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:367 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:566 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:597 msgid "A group named {group} already exists" msgstr "O grupo nomeado {group} xa existe" #: js/groups.js:632 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:645 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:657 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:672 js/groups.js:675 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:736 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:751 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:780 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolle o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:91 templates/contacts.php:322 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/settings.js:75 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "Displayname non pode estar baldeiro." #: js/settings.js:97 templates/settings.php:26 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav" #: js/settings.js:98 templates/settings.php:29 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostrar as ligazóns a VCF de só lectura" #: js/settings.js:99 templates/contacts.php:57 templates/contacts.php:78 #: templates/contacts.php:323 templates/settings.php:40 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: js/settings.js:101 templates/contacts.php:467 templates/settings.php:45 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: js/settings.js:102 templates/contacts.php:58 templates/contacts.php:77 #: templates/contacts.php:268 templates/contacts.php:275 #: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:289 #: templates/contacts.php:337 templates/contacts.php:468 #: templates/settings.php:50 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/settings.js:159 templates/settings.php:66 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: js/settings.js:162 msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/storage.js:335 js/storage.js:374 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:152 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:159 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:186 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:213 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:216 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:290 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:332 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:358 msgid "You don't have permissions to update the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar o caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:369 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:144 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:263 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:274 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:467 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:475 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:752 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:112 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:129 msgid "Error updating address book" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:157 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:163 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:201 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:237 msgid "Error deleting contact." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:277 msgid "Error retrieving contact." msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:287 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:332 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:291 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:64 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:38 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:274 #: lib/controller/exportcontroller.php:66 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:60 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:68 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:102 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:107 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:126 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:135 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:140 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:69 msgid "Error getting user photo" msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:36 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:95 #: lib/controller/importcontroller.php:45 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:96 #: lib/controller/importcontroller.php:46 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:97 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:98 #: lib/controller/importcontroller.php:49 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:99 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:100 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:115 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Non se puido cargar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:124 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:162 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:191 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:198 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Non existe o ficheiro:" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:206 msgid "Error loading image." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:279 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "A imaxe foi retirada da caché." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:285 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:292 msgid "Error cropping image" msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:297 msgid "Error resizing image" msgstr "Produciuse un erro ao ao cambiar o tamaño da imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:315 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/groupcontroller.php:57 lib/controller/groupcontroller.php:79 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:64 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:127 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:131 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:137 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:175 #: lib/controller/groupcontroller.php:223 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:180 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:185 #: lib/controller/groupcontroller.php:228 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: lib/controller/importcontroller.php:71 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:93 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:138 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:155 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:163 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:168 #: lib/controller/importcontroller.php:284 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:174 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:216 msgid "No contacts found in: " msgstr "Non se atoparon contactos en:" #: lib/controller/settingscontroller.php:35 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:39 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:50 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:24 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:160 #: lib/utils/properties.php:173 lib/utils/properties.php:180 #: lib/utils/properties.php:195 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:158 lib/utils/properties.php:166 #: lib/utils/properties.php:177 lib/utils/properties.php:194 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:159 lib/utils/properties.php:164 #: lib/utils/properties.php:178 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:165 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:167 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:168 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:169 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:171 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:179 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:192 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:193 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 msgid "New Contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:10 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:47 #: templates/contacts.php:67 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:45 templates/contacts.php:65 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:46 templates/contacts.php:66 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:48 templates/contacts.php:68 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:49 templates/contacts.php:69 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:80 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:55 templates/contacts.php:82 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:56 templates/contacts.php:83 msgid "Merge selected" msgstr "Mistura seleccionada" #: templates/contacts.php:92 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:94 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:97 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:99 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:101 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:103 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:105 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:109 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:112 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:114 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:118 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:124 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.

Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:127 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:174 msgid "Delete group" msgstr "Eliminar grupo" #: templates/contacts.php:175 msgid "Rename group" msgstr "Rrenomear o grupo." #: templates/contacts.php:183 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:191 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:203 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:225 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:226 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:227 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:228 msgid "Select photo from ownCloud" msgstr "Escoller foto desde ownCloud" #: templates/contacts.php:233 templates/settings.php:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:239 templates/contacts.php:240 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:245 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:249 templates/contacts.php:250 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:257 msgid "Select groups" msgstr "Seleccionar grupos" #: templates/contacts.php:260 msgid "Select address book" msgstr "Seleccionar o caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:264 templates/contacts.php:328 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:267 msgid "Enter nickname" msgstr "Introduza o alcume" #: templates/contacts.php:271 templates/contacts.php:327 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:274 msgid "Enter title" msgstr "Introducir o título" #: templates/contacts.php:278 templates/contacts.php:326 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:281 msgid "Enter organization" msgstr "Introducir a organización" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:329 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:316 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:323 msgid "Export as VCF" msgstr "Exportar como VCF" #: templates/contacts.php:325 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:330 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:331 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:332 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:333 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:334 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:335 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:337 msgid "Delete contact" msgstr "Borrar contacto" #: templates/contacts.php:351 templates/contacts.php:366 #: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:405 #: templates/contacts.php:443 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:353 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:353 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:355 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:356 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:368 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:370 msgid "Delete phone number" msgstr "Borrar número de teléfono" #: templates/contacts.php:384 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:385 msgid "Delete URL" msgstr "Eliminar URL" #: templates/contacts.php:396 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:397 msgid "Delete address" msgstr "Eliminar enderezo" #: templates/contacts.php:410 msgid "1600 Pennsylvania Avenue, NW" msgstr "1600 Pennsylvania Avenue, NW" #: templates/contacts.php:411 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:415 msgid "20500" msgstr "20500" #: templates/contacts.php:416 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:418 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: templates/contacts.php:419 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:423 msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" #: templates/contacts.php:424 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:428 msgid "USA" msgstr "USA" #: templates/contacts.php:429 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:451 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:453 msgid "Delete IM" msgstr "Eliminar o MI" #: templates/contacts.php:461 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:464 templates/settings.php:36 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:465 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:466 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "máis información" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:11 msgid "Addressbooks" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/settings.php:58 msgid "New Address Book" msgstr "Novo caderno de enderezos" #: templates/settings.php:60 msgid "Description" msgstr "Descrición"