# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013 # mbouzada , 2013 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-12 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-11 06:00+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:28 lib/app.php:103 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:298 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/addressbooks.js:324 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: js/addressbooks.js:372 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "Importados {count} de {total} contactos" #: js/addressbooks.js:394 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:626 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:215 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:225 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:226 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:321 js/app.js:335 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:325 js/app.js:337 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:342 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:470 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:481 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo." #: js/app.js:486 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:564 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:577 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:584 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:604 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:680 js/app.js:1604 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:901 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:924 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1100 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1138 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1277 js/app.js:1281 templates/contacts.php:192 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1303 js/app.js:1356 js/settings.js:120 templates/settings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1330 templates/contacts.php:173 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1334 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1428 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1451 msgid "No files selected for upload." msgstr "Non foi seleccionado ningún ficheiro para enviar." #: js/app.js:1461 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "O ficheiro que tenta enviar supera o tamaño máximo permitido neste servidor." #: js/app.js:1562 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1566 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:606 msgid "Is this correct?" msgstr "É correcto isto?" #: js/contacts.js:873 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1070 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1144 msgid "Error parsing birthday {bday}: {error}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}: {error}" #: js/contacts.js:2187 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2198 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2207 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:567 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:598 msgid "A group named {group} already exists" msgstr "O grupo nomeado {group} xa existe" #: js/groups.js:633 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:646 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:658 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:673 js/groups.js:676 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:737 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:752 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:781 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolle o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:50 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:46 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:101 templates/contacts.php:375 #: templates/contacts.php:376 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/settings.js:75 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "Displayname non pode estar baldeiro." #: js/settings.js:97 templates/settings.php:26 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav" #: js/settings.js:98 templates/settings.php:29 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostrar as ligazóns a VCF de só lectura" #: js/settings.js:99 templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:88 #: templates/contacts.php:379 templates/contacts.php:380 #: templates/settings.php:40 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: js/settings.js:101 templates/contacts.php:513 templates/settings.php:45 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: js/settings.js:102 templates/contacts.php:6 templates/contacts.php:81 #: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:236 #: templates/contacts.php:237 templates/contacts.php:514 #: templates/settings.php:50 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/settings.js:159 templates/settings.php:66 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: js/settings.js:162 msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/storage.js:335 js/storage.js:374 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:152 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:159 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:186 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:213 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:216 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:290 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:332 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:358 msgid "You don't have permissions to update the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar o caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:369 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:144 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:263 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:274 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:467 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:475 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:752 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:112 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:129 msgid "Error updating address book" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:157 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:163 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:201 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:237 msgid "Error deleting contact." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:277 msgid "Error retrieving contact." msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:287 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:332 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:291 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:64 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:38 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:274 #: lib/controller/exportcontroller.php:66 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:60 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:68 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:102 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:107 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:126 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:135 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:140 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:69 msgid "Error getting user photo" msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:36 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:95 #: lib/controller/importcontroller.php:45 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:96 #: lib/controller/importcontroller.php:46 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:97 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:98 #: lib/controller/importcontroller.php:49 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:99 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:100 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:115 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Non se puido cargar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:124 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:162 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:191 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:198 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Non existe o ficheiro:" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:206 msgid "Error loading image." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:279 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "A imaxe foi retirada da caché." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:285 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:292 msgid "Error cropping image" msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:297 msgid "Error resizing image" msgstr "Produciuse un erro ao ao cambiar o tamaño da imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:315 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/groupcontroller.php:57 lib/controller/groupcontroller.php:79 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:64 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:127 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:131 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:137 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:175 #: lib/controller/groupcontroller.php:223 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:180 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:185 #: lib/controller/groupcontroller.php:228 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: lib/controller/importcontroller.php:71 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:93 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:138 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:155 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:163 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:168 #: lib/controller/importcontroller.php:284 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:174 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:216 msgid "No contacts found in: " msgstr "Non se atoparon contactos en:" #: lib/controller/settingscontroller.php:35 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:39 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:50 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:24 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:160 #: lib/utils/properties.php:173 lib/utils/properties.php:180 #: lib/utils/properties.php:195 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:158 lib/utils/properties.php:166 #: lib/utils/properties.php:177 lib/utils/properties.php:194 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:159 lib/utils/properties.php:164 #: lib/utils/properties.php:178 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:165 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:167 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:168 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:169 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:171 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:179 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:192 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:193 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:13 templates/contacts.php:85 #: templates/contacts.php:276 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:15 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:17 msgid "Merge selected" msgstr "Mistura seleccionada" #: templates/contacts.php:27 msgid "New contact" msgstr "" #: templates/contacts.php:31 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:31 msgid "New group" msgstr "" #: templates/contacts.php:40 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:43 templates/contacts.php:73 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:43 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:52 templates/contacts.php:53 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:70 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:72 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:74 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:75 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:87 msgid "Merge" msgstr "" #: templates/contacts.php:91 templates/contacts.php:368 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:367 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:370 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:94 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:102 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:104 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:107 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:109 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:111 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:113 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:115 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:119 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:122 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:124 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:126 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:128 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:134 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.

Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:137 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:193 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:201 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:216 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:244 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:245 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:246 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:247 msgid "Select photo from ownCloud" msgstr "Escoller foto desde ownCloud" #: templates/contacts.php:252 templates/contacts.php:254 #: templates/settings.php:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:260 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:264 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:268 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:288 templates/contacts.php:365 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:298 templates/contacts.php:364 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:308 templates/contacts.php:363 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:318 templates/contacts.php:366 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:355 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:362 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:369 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:371 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:372 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:392 templates/contacts.php:407 #: templates/contacts.php:421 templates/contacts.php:436 #: templates/contacts.php:478 templates/contacts.php:488 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:397 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:397 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:399 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:400 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:412 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:428 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:445 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:453 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:457 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:459 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:463 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:467 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:494 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:507 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:510 templates/settings.php:36 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:511 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:512 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "máis información" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:11 msgid "Addressbooks" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/settings.php:58 msgid "New Address Book" msgstr "Novo caderno de enderezos" #: templates/settings.php:60 msgid "Description" msgstr "Descrición"