# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013-2014 # jmontane , 2012 # Josep Tomàs , 2012-2013 # rogerc, 2013 # rogerc, 2011-2013 # aseques , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-07 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-06 06:00+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:37 lib/app.php:105 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61 msgid "Save" msgstr "Desa" #: js/addressbooks.js:298 msgid "Uploading..." msgstr "Pujant..." #: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Important..." #: js/addressbooks.js:324 msgid "Preparing..." msgstr "Preparant..." #: js/addressbooks.js:372 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes" #: js/addressbooks.js:394 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} " #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}" #: js/addressbooks.js:626 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}" #: js/app.js:215 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexant contactes" #: js/app.js:225 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}" #: js/app.js:226 msgid "Error." msgstr "Error." #: js/app.js:321 js/app.js:335 msgid "Add to..." msgstr "Afegeix a..." #: js/app.js:325 js/app.js:337 msgid "Remove from..." msgstr "Elimina des de..." #: js/app.js:342 msgid "Add group..." msgstr "Afegeix grup..." #: js/app.js:470 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL no vàlida: \"{url}\"" #: js/app.js:481 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics." #: js/app.js:486 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\"" #: js/app.js:569 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}" #: js/app.js:582 msgid "Merge failed." msgstr "La combinació ha fallat." #: js/app.js:589 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte." #: js/app.js:609 msgid "Select photo" msgstr "Selecciona una foto" #: js/app.js:689 js/app.js:1623 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador." #: js/app.js:911 msgid "Error adding to group." msgstr "Error en afegir grup" #: js/app.js:934 msgid "Error removing from group." msgstr "Error en eliminar del grup" #: js/app.js:1110 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment." #: js/app.js:1148 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Error en establir {name} com a preferit." #: js/app.js:1287 js/app.js:1291 templates/contacts.php:171 msgid "Merge contacts" msgstr "Combina contactes" #: js/app.js:1313 js/app.js:1366 js/settings.js:120 templates/contacts.php:357 #: templates/contacts.php:358 templates/settings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: js/app.js:1340 templates/contacts.php:152 msgid "Add group" msgstr "Afegeix grup" #: js/app.js:1344 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: js/app.js:1447 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}" #: js/app.js:1470 msgid "No files selected for upload." msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada." #: js/app.js:1480 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor." #: js/app.js:1581 msgid "Edit profile picture" msgstr "Edita la fotografia de perfil" #: js/app.js:1585 msgid "Crop photo" msgstr "Talla la fotografia" #: js/contacts.js:896 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Error en processar la data: {date}" #: js/contacts.js:1100 msgid "# groups" msgstr "# grups" #: js/contacts.js:1174 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}" #: js/contacts.js:2252 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren." #: js/contacts.js:2263 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes" #: js/contacts.js:2272 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "El contacte ja és en aquest grup." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Els contactes ja són en aquest grup" #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "El contacte no és en aquest grup." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Els contactes no són en aquest grup." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\"" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}" #: js/groups.js:671 msgid "All" msgstr "Tots" #: js/groups.js:686 js/groups.js:689 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: js/groups.js:750 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartits per {owner}" #: js/groups.js:765 msgid "Not grouped" msgstr "Sense grup" #: js/groups.js:794 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importa a..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importa contactes" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importa" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "S'ha importat" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:361 #: templates/contacts.php:362 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/settings.js:75 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit" #: js/settings.js:97 templates/settings.php:26 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostra l'enllaç CardDav" #: js/settings.js:98 templates/settings.php:29 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura" #: js/settings.js:99 templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:365 #: templates/contacts.php:366 templates/settings.php:40 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: js/settings.js:101 templates/contacts.php:499 templates/settings.php:45 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: js/settings.js:102 templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61 #: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216 #: templates/contacts.php:500 templates/settings.php:50 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: js/settings.js:159 templates/settings.php:66 msgid "More..." msgstr "Més..." #: js/settings.js:162 msgid "Less..." msgstr "Menys..." #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema" #: js/storage.js:335 js/storage.js:374 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}" #: lib/addressbook.php:152 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte" #: lib/addressbook.php:159 msgid "Contact not found" msgstr "El contacte no s'ha trobat" #: lib/addressbook.php:186 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes" #: lib/addressbook.php:213 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces" #: lib/addressbook.php:216 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes" #: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte" #: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes" #: lib/addressbook.php:290 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: lib/addressbook.php:332 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions" #: lib/addressbook.php:358 msgid "You don't have permissions to update the address book." msgstr "No teniu permisos per actualitzar la llibreta d'adreces." #: lib/addressbook.php:369 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces." #: lib/app.php:146 msgid "Address book not found" msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces." #: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte" #: lib/contact.php:263 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte" #: lib/contact.php:274 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes" #: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419 msgid "Property not found" msgstr "La propietat no s'ha trobat" #: lib/contact.php:467 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:" #: lib/contact.php:475 msgid "Unknown IM: " msgstr "IM desconegut:" #: lib/contact.php:752 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversari de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:135 msgid "Error creating address book" msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:152 msgid "Error updating address book" msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:180 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:186 msgid "Error deleting address book" msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:224 msgid "Error creating contact." msgstr "Error en crear contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:260 msgid "Error deleting contact." msgstr "Error en eliminar contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:300 msgid "Error retrieving contact." msgstr "Error en obtenir el contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:310 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:332 msgid "Error saving contact." msgstr "Error en desar el contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:314 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces." #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:64 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:37 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:280 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "El contacte no s'ha trobat." #: lib/controller/contactcontroller.php:60 msgid "No contact data in request." msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud." #: lib/controller/contactcontroller.php:68 msgid "Error merging into contact." msgstr "Error en combinar en el contacte." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal." #: lib/controller/contactcontroller.php:102 msgid "Property name is not set." msgstr "La propietat nom no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:107 msgid "Property checksum is not set." msgstr "La suma de verificació no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:126 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou." #: lib/controller/contactcontroller.php:135 msgid "Error updating contact" msgstr "Error en actualitzar el contacte" #: lib/controller/contactcontroller.php:140 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:68 msgid "Error getting user photo" msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:38 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:95 #: lib/controller/importcontroller.php:47 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:96 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:97 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:98 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:99 #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "No file was uploaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:100 #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta un fitxer temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:115 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:128 msgid "Uploaded image is invalid" msgstr "" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:132 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:172 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: " #: lib/controller/contactphotocontroller.php:202 msgid "No photo path was submitted." msgstr "No heu tramès el camí de la foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:209 msgid "File doesn't exist:" msgstr "El fitxer no existeix:" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:214 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error loading image." msgstr "Error en carregar la imatge." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:285 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "La imatge s'ha eliminat de la memòria de cau" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:291 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Error en crear la imatge temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:298 msgid "Error cropping image" msgstr "Error en retallar la imatge" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:315 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO." #: lib/controller/groupcontroller.php:58 lib/controller/groupcontroller.php:80 msgid "No group name given." msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:65 msgid "Error adding group." msgstr "Error en afegir grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:130 msgid "No group name to rename from given." msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:134 msgid "No group name to rename to given." msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:140 msgid "Error renaming group." msgstr "Error en canviar el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:178 #: lib/controller/groupcontroller.php:224 msgid "Group ID missing from request." msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/groupcontroller.php:183 msgid "Group name missing from request." msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:188 #: lib/controller/groupcontroller.php:229 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Ha fallat en escriure al disc" #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Not enough storage available" msgstr "No hi ha prou espai disponible" #: lib/controller/importcontroller.php:73 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:95 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament." #: lib/controller/importcontroller.php:140 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació." #: lib/controller/importcontroller.php:157 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces." #: lib/controller/importcontroller.php:165 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:170 #: lib/controller/importcontroller.php:293 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta la clau de progrés en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:218 msgid "No contacts found in: " msgstr "No s'han trobat contactes a:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "No heu facilitat cap clau." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "No heu facilitat cap valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Pàgina d'inici" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Trucada d'Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud handle" msgstr "ownCloud handle" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 msgid "New contact" msgstr "Contacte nou" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nom del grup" #: templates/contacts.php:10 msgid "New group" msgstr "Grup nou" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Llibretes d'adreces" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52 msgid "Display name" msgstr "Nom a mostrar" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona un fitxer..." #: templates/contacts.php:49 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des-)selecciona'ls tots" #: templates/contacts.php:51 msgid "Sort order" msgstr "Ordena" #: templates/contacts.php:53 msgid "First- Lastname" msgstr "Nom- Congnom" #: templates/contacts.php:54 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Cognom-, Nom" #: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:256 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/contacts.php:67 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:350 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:349 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:352 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:73 msgid "Group" msgstr "Grup" #: templates/contacts.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: templates/contacts.php:83 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: templates/contacts.php:86 msgid "Next contact in list" msgstr "Següent contacte de la llista" #: templates/contacts.php:88 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacte anterior de la llista" #: templates/contacts.php:90 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:92 msgid "Next addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces següent" #: templates/contacts.php:94 msgid "Previous addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces anterior" #: templates/contacts.php:98 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: templates/contacts.php:101 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Carrega de nou la llista de contactes" #: templates/contacts.php:103 msgid "Add new contact" msgstr "Afegeix un contacte nou" #: templates/contacts.php:105 msgid "Add new addressbook" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova" #: templates/contacts.php:107 msgid "Delete current contact" msgstr "Esborra el contacte" #: templates/contacts.php:113 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

No teniu contactes a la vostra llibreta d'adreces o la vostra llibreta d'adreces està inhabilitada.

Afegiu un nou contacte o importeu-ne d'existents des d'un fitxer VCF.

" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: templates/contacts.php:172 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?" #: templates/contacts.php:180 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Compose mail" msgstr "Redacta un correu electrónic" #: templates/contacts.php:223 msgid "Delete current photo" msgstr "Elimina la foto actual" #: templates/contacts.php:224 msgid "Edit current photo" msgstr "Edita la foto actual" #: templates/contacts.php:225 msgid "Upload new photo" msgstr "Carrega una foto nova" #: templates/contacts.php:226 msgid "Select photo from Files" msgstr "" #: templates/contacts.php:228 msgid "Favorite" msgstr "Preferits" #: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233 #: templates/settings.php:59 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:239 msgid "First name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:243 msgid "Additional names" msgstr "Noms addicionals" #: templates/contacts.php:247 msgid "Last name" msgstr "Cognom" #: templates/contacts.php:263 msgid "Address book" msgstr "" #: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:347 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:346 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/contacts.php:290 templates/contacts.php:345 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: templates/contacts.php:300 templates/contacts.php:348 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: templates/contacts.php:337 msgid "Notes go here..." msgstr "Escriviu notes aquí..." #: templates/contacts.php:344 msgid "Add field..." msgstr "Afegeix camp..." #: templates/contacts.php:351 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: templates/contacts.php:353 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:354 msgid "Web site" msgstr "Adreça web" #: templates/contacts.php:378 templates/contacts.php:393 #: templates/contacts.php:407 templates/contacts.php:422 #: templates/contacts.php:464 templates/contacts.php:474 msgid "Preferred" msgstr "Preferit" #: templates/contacts.php:383 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta" #: templates/contacts.php:383 msgid "someone@example.com" msgstr "algú@exemple.com" #: templates/contacts.php:385 msgid "Mail to address" msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça" #: templates/contacts.php:386 msgid "Delete email address" msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic" #: templates/contacts.php:398 msgid "Enter phone number" msgstr "Escriviu el número de telèfon" #: templates/contacts.php:414 msgid "Go to web site" msgstr "Vés a la web" #: templates/contacts.php:431 msgid "View on map" msgstr "Visualitza al mapa" #: templates/contacts.php:439 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:443 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: templates/contacts.php:445 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: templates/contacts.php:449 msgid "State or province" msgstr "Estat o província" #: templates/contacts.php:453 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:480 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:493 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/contacts.php:496 templates/settings.php:36 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/contacts.php:497 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/contacts.php:498 msgid "CardDAV link" msgstr "Enllaç CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Adreces de sincronització CardDAV" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "més informació" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Adreça primària (Kontact et al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "IOS/OS X" #: templates/settings.php:11 msgid "Addressbooks" msgstr "Llibretes d'adreces" #: templates/settings.php:58 msgid "New Address Book" msgstr "Nova llibreta d'adreces" #: templates/settings.php:60 msgid "Description" msgstr "Descripció"