# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013-2014 # mbouzada , 2013-2014 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 00:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 04:49+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:105 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:299 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: js/addressbooks.js:302 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/addressbooks.js:325 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: js/addressbooks.js:373 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "Importados {count} de {total} contactos" #: js/addressbooks.js:396 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:625 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:216 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:226 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:227 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:322 js/app.js:336 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:326 js/app.js:338 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:343 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:471 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:497 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:580 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:593 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:600 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:620 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:703 js/app.js:1626 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:922 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:945 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1136 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1174 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1312 js/app.js:1316 templates/contacts.php:171 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1338 js/app.js:1391 templates/contacts.php:357 #: templates/contacts.php:358 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1365 templates/contacts.php:152 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1369 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1472 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1584 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1588 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:900 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1097 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1177 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}" #: js/contacts.js:1315 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte." #: js/contacts.js:2270 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2281 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2290 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolle o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:361 #: templates/contacts.php:362 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/storage.js:341 js/storage.js:380 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:163 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:171 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:205 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:235 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:239 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:281 lib/addressbook.php:315 lib/contact.php:247 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:285 lib/addressbook.php:319 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:340 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:384 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:412 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:152 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:113 lib/contact.php:160 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:262 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:275 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:419 lib/contact.php:436 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:484 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:492 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:769 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:141 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:173 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:181 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:188 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:228 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:237 msgid "Error creating contact" msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:269 msgid "Error deleting contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:309 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:320 msgid "Error saving contact" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:326 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:333 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:38 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:205 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:69 msgid "Error getting user photo" msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:146 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:210 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "A imaxe foi retirada da caché." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:216 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:223 msgid "Error cropping image" msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:240 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:257 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:83 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:67 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:145 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:157 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:206 #: lib/controller/groupcontroller.php:258 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:211 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:216 #: lib/controller/groupcontroller.php:263 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:38 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/importcontroller.php:47 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:65 #, php-format msgid "Not enough storage available. %s available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento dispoñíbel abondo. %s dispoñibel" #: lib/controller/importcontroller.php:73 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:95 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:140 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:157 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:165 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:170 #: lib/controller/importcontroller.php:300 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:218 msgid "No contacts found in: " msgstr "Non se atoparon contactos en:" #: lib/controller/importcontroller.php:231 #, php-format msgid "Imported %s" msgstr "%s foi importado" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud handle" msgstr "Controlar o ownClod" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:10 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:49 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:51 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:53 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:54 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61 #: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216 #: templates/contacts.php:500 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:256 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:365 #: templates/contacts.php:366 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/contacts.php:67 msgid "Merge" msgstr "Mestura" #: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:350 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:349 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:352 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:73 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:83 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:86 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:88 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:90 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:92 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:94 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:98 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:101 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:103 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:105 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:107 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:113 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.

Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:172 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:180 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:223 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:224 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:225 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:226 msgid "Select photo from Files" msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros" #: templates/contacts.php:228 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:239 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:243 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:247 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:263 msgid "Address book" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:347 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:346 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:290 templates/contacts.php:345 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:300 templates/contacts.php:348 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:337 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:344 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:351 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:353 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:354 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:378 templates/contacts.php:393 #: templates/contacts.php:407 templates/contacts.php:422 #: templates/contacts.php:464 templates/contacts.php:474 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:383 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:383 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:385 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:386 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:398 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:414 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:431 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:439 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:443 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:445 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:449 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:453 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:480 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:493 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:496 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:497 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:498 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/contacts.php:499 msgid "Edit" msgstr "Editar"