# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 2rock , 2014 # square , 2013 # Borjan Tchakaloff , 2012 # b_b , 2014 # Christophe Lherieau , 2012-2014 # Cyril Glapa , 2012 # NumEricR , 2013 # etiess , 2013 # Francois_Boulogne , 2011 # gp4004 , 2011-2012 # guiguidu31300 , 2012 # Guillaume Paumier , 2013 # Jan-Christoph Borchardt , 2011 # lyly95, 2013 # msoko , 2013 # MathieuP, 2012 # mishka, 2012 # Nahir Mohamed , 2012 # Nicolas , 2012 # nferrari , 2013 # nicoroud , 2013 # ouafnico , 2012 # ogre_sympathique , 2013 # akaN44 <134331@supinfo.com>, 2013 # red0ne , 2013 # Robert Di Rosa <>, 2012 # Romain DEP. , 2011, 2012 # Romain DEP. , 2012-2014 # Zertrin , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 06:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 06:11+0000\n" "Last-Translator: Christophe Lherieau \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:105 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: js/addressbooks.js:299 msgid "Uploading..." msgstr "Téléversement en cours…" #: js/addressbooks.js:302 js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Import en cours…" #: js/addressbooks.js:325 msgid "Preparing..." msgstr "En préparation..." #: js/addressbooks.js:373 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "{count} contacts sur {total} ont été importés" #: js/addressbooks.js:396 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "{imported} contacts importés. {failed} échoués." #: js/addressbooks.js:550 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Un carnet d'adresse appelé {name} existe déjà" #: js/addressbooks.js:584 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Échec de l'ajout du carnet d'adresses : {error}" #: js/addressbooks.js:625 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Echec du chargement des carnets d'adresses : {error}" #: js/app.js:216 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexation des contacts" #: js/app.js:226 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Erreur irrécupérable lors du chargement des carnets d'adresses : {msg}" #: js/app.js:227 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: js/app.js:322 js/app.js:336 msgid "Add to..." msgstr "Ajouter à…" #: js/app.js:326 js/app.js:338 msgid "Remove from..." msgstr "Retirer de…" #: js/app.js:343 msgid "Add group..." msgstr "Ajouter un groupe…" #: js/app.js:471 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "Adresse URL invalide : \"{URL}\"" #: js/app.js:482 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l’ouverture d'un outil de composition email." #: js/app.js:487 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Courriel invalide : \"{url}\"" #: js/app.js:570 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Échec de la fusion. Impossible de trouver le contact : {id}" #: js/app.js:583 msgid "Merge failed." msgstr "Echec de la fusion." #: js/app.js:590 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Échec de la fusion. Erreur d'enregistrement du contact." #: js/app.js:610 msgid "Select photo" msgstr "Sélectionner une photo" #: js/app.js:690 js/app.js:1621 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Erreur de serveur ou du réseau. Veuillez contacter votre administrateur." #: js/app.js:912 msgid "Error adding to group." msgstr "Erreur lors de l'ajout au groupe." #: js/app.js:935 msgid "Error removing from group." msgstr "Erreur lors du retrait du groupe." #: js/app.js:1111 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Vous avez sélectionné plus de 300 contacts.\nCela va très probablement échouer ! Cliquer ici pour essayer cependant." #: js/app.js:1149 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Erreur lors de la mise en favori de {name}." #: js/app.js:1287 js/app.js:1291 templates/contacts.php:171 msgid "Merge contacts" msgstr "Fusionner les contacts" #: js/app.js:1313 js/app.js:1366 templates/contacts.php:357 #: templates/contacts.php:358 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: js/app.js:1340 templates/contacts.php:152 msgid "Add group" msgstr "Ajouter un groupe" #: js/app.js:1344 msgid "OK" msgstr "OK" #: js/app.js:1447 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Impossible de trouver le contact : {id}" #: js/app.js:1469 msgid "No files selected for upload." msgstr "Aucun fichiers choisis pour être chargés" #: js/app.js:1479 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Le fichier que vous tentez de charger dépasse la taille maximum de fichier autorisée sur ce serveur." #: js/app.js:1579 msgid "Edit profile picture" msgstr "Éditer l'image de profil" #: js/app.js:1583 msgid "Crop photo" msgstr "Recadrer la photo" #: js/contacts.js:896 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Erreur lors de l'analyse de la date : {date}" #: js/contacts.js:1099 msgid "# groups" msgstr "# groupes" #: js/contacts.js:1173 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’anniversaire {bday}" #: js/contacts.js:2254 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Certains contacts sont marqués pour être supprimés, mais ne le sont pas encore. Veuillez attendre que l'opération se termine." #: js/contacts.js:2265 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Cliquer pour annuler la suppression de {num} contacts" #: js/contacts.js:2274 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Suppression annulée pour {num} contacts" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "Ce contact est déjà présent dans le groupe." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Ces contacts sont déjà présents dans le groupe." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des contacts." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "Ce contact n'est pas présent dans le groupe." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Ces contacts ne sont pas présents dans le groupe." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Un groupe nommé {group} existe déjà" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Échec du renommage du groupe : {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Vous pouvez faire glisser les groupess pour les réorganiser comme bon vous semble." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Echec de l'ajout du groupe : {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Tous" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Partagé par {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Non groupé" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Échec lors du chargement des groupes : {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Veuillez choisir le carnet d'adresses" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importer dans..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Erreur de chargement du modèle d'importation" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importer les contacts" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25 msgid "Import" msgstr "Importer" #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Fichiers importés" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:361 #: templates/contacts.php:362 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: js/storage.js:30 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Erreur du serveur ! Veuillez contacter votre administrateur." #: js/storage.js:343 js/storage.js:382 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Echec du chargement de la photo : {error}" #: lib/addressbook.php:163 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour voir ces contacts." #: lib/addressbook.php:171 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: lib/addressbook.php:205 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour voir ces contacts." #: lib/addressbook.php:235 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour ajouter des contacts à ce carnet d'adresses." #: lib/addressbook.php:239 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas l'ajout de contacts." #: lib/addressbook.php:276 lib/addressbook.php:310 lib/contact.php:248 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer ce contact." #: lib/addressbook.php:280 lib/addressbook.php:314 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas la suppression de contacts." #: lib/addressbook.php:335 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur Inconnue " #: lib/addressbook.php:379 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "L'infrastructure pour ce carnet d'adresses ne supporte pas la mise à jour" #: lib/addressbook.php:407 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer ce carnet d'adresses." #: lib/app.php:152 msgid "Address book not found" msgstr "Carnet d'adresses non trouvé." #: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour voir ce contact." #: lib/contact.php:263 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour mettre à jour ce contact" #: lib/contact.php:274 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "L'infrastructure pour ce contact ne supporte pas sa mise à jour" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "L'infrastructure ne supporte pas l'ajout de contacts" #: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419 msgid "Property not found" msgstr "Propriété non trouvée" #: lib/contact.php:467 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Paramètres de Messagerie Instantanée manquants pour :" #: lib/contact.php:475 msgid "Unknown IM: " msgstr "Messagerie instantanée inconnue" #: lib/contact.php:752 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Anniversaire de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:141 msgid "Error creating address book" msgstr "Erreur à la création du carnet d'adresses" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:173 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "L'infrastructure \"%s\" ne supporte pas la suppression de carnet d'adresses." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:181 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour supprimer le carnet d'adresses \"%s\"" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:188 msgid "Error deleting address book" msgstr "Erreur à la suppression du carnet d'adresses" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:228 msgid "Error creating contact." msgstr "Erreur à la création du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:237 msgid "Error creating contact" msgstr "Erreur à la création du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:269 msgid "Error deleting contact" msgstr "Erreur à la suppression du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:309 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Erreur à la récupération du contact." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:320 msgid "Error saving contact" msgstr "Erreur de sauvegarde du contact" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:326 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Erreur à la suppression du contact d'un autre carnet d'adresses." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:333 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Erreur lors de l'obtention du contact déplacé" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:37 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:280 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Impossible de trouver le contact." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Aucune donnée de contact dans la requête." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Erreur de la fusion du contact." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Erreur d'enregistrement du contact sur l'infrastructure d'arrière-plan." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Le nom de la propriété n'est pas défini." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "La somme de contrôle de la propriété n'est pas définie." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "Les informations relatives à cette vCard sont incorrectes. Veuillez recharger la page." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du contact" #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Erreur d'enregistrement du contact sur l'infrastructure d'arrière-plan." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:68 msgid "Error getting user photo" msgstr "Erreur lors de l'obtention de la photo de l'utilisateur" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:38 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:95 #: lib/controller/importcontroller.php:47 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:96 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Le fichier envoyé dépasse la directive upload_max_filesize dans php.ini" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:97 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "Le fichier envoyé dépasse la directive MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:98 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:99 #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "No file was uploaded" msgstr "Pas de fichier envoyé." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:100 #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Absence de dossier temporaire." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:115 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Impossible de charger l'image temporaire :" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:128 msgid "Uploaded image is invalid" msgstr "L'image envoyée est invalide" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:132 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:172 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Impossible de sauvegarder l'image temporaire :" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:202 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Le chemin de la photo n'a pas été envoyé." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:209 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Ce fichier n'existe pas :" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:214 #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error loading image." msgstr "Erreur lors du chargement de l'image." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:285 msgid "Image has been removed from cache" msgstr "L'image a été supprimée du cache" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:291 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Erreur de création de l'image temporaire" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:298 msgid "Error cropping image" msgstr "Erreur lors du rognage de l'image" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:315 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Erreur lors de l'obtention des propriétés de la photo." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:332 msgid "Error saving contact." msgstr "Erreur de sauvegarde du contact" #: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:83 msgid "No group name given." msgstr "Aucun nom de groupe n'a été spécifié." #: lib/controller/groupcontroller.php:67 msgid "Error adding group." msgstr "Erreur lors de l'ajout du groupe." #: lib/controller/groupcontroller.php:145 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Aucun nom de groupe à renommer n'a été spécifié." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Aucun nouveau nom de groupe n'a été spécifié pour le renommage." #: lib/controller/groupcontroller.php:157 msgid "Error renaming group." msgstr "Erreur lors du renommage du groupe. " #: lib/controller/groupcontroller.php:206 #: lib/controller/groupcontroller.php:258 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Identifiant du groupe manquant dans la requête." #: lib/controller/groupcontroller.php:211 msgid "Group name missing from request." msgstr "Nom de groupe manquant dans la requête." #: lib/controller/groupcontroller.php:216 #: lib/controller/groupcontroller.php:263 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Identifiant du contact manquant dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Erreur d'écriture sur le disque" #: lib/controller/importcontroller.php:65 #, php-format msgid "Not enough storage available. %s available" msgstr "Espace de stockage insuffisant. %s disponible" #: lib/controller/importcontroller.php:73 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Tentative de téléverser un fichier appartenant à la liste noire :" #: lib/controller/importcontroller.php:95 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Erreur lors de l'envoi des contacts vers le stockage." #: lib/controller/importcontroller.php:140 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier vers le dossier cible." #: lib/controller/importcontroller.php:157 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour importer ce carnet d'adresses." #: lib/controller/importcontroller.php:165 msgid "File name missing from request." msgstr "Nom de fichier manquant dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:170 #: lib/controller/importcontroller.php:300 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Clé de progression manquante dans la requête." #: lib/controller/importcontroller.php:176 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Tentative d'accès à un fichier appartenant à la liste noire :" #: lib/controller/importcontroller.php:218 msgid "No contacts found in: " msgstr "Aucun contact trouvé dans :" #: lib/controller/importcontroller.php:231 #, php-format msgid "Imported %s" msgstr "Importé %s" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Aucune clef n'a été spécifiée." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Aucune valeur n'a été spécifiée." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Impossible de spécifier le paramètre :" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Page d'Accueil" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Appel internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AOL Instant Messaging" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud handle" msgstr "ownCloud handle" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Travail" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voix" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Message" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Famille" #: templates/contacts.php:6 msgid "New contact" msgstr "Nouveau contact" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: templates/contacts.php:10 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Carnets d'adresses" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52 msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Ajouter un carnet d'adresse" #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Sélectionner un fichier..." #: templates/contacts.php:49 msgid "(De-)select all" msgstr "(Dé-)sélectionner tout" #: templates/contacts.php:51 msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" #: templates/contacts.php:53 msgid "First- Lastname" msgstr "Prénom-Nom" #: templates/contacts.php:54 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Nom-Prénom" #: templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61 #: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216 #: templates/contacts.php:500 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:256 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:365 #: templates/contacts.php:366 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: templates/contacts.php:67 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:350 msgid "Email" msgstr "Adresse mail" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:349 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:352 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: templates/contacts.php:73 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: templates/contacts.php:81 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: templates/contacts.php:83 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: templates/contacts.php:86 msgid "Next contact in list" msgstr "Contact suivant dans la liste" #: templates/contacts.php:88 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contact précédent dans la liste" #: templates/contacts.php:90 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Dé/Replier le carnet d'adresses courant" #: templates/contacts.php:92 msgid "Next addressbook" msgstr "Carnet d'adresses suivant" #: templates/contacts.php:94 msgid "Previous addressbook" msgstr "Carnet d'adresses précédent" #: templates/contacts.php:98 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/contacts.php:101 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Actualiser la liste des contacts" #: templates/contacts.php:103 msgid "Add new contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: templates/contacts.php:105 msgid "Add new addressbook" msgstr "Ajouter un nouveau carnet d'adresses" #: templates/contacts.php:107 msgid "Delete current contact" msgstr "Effacer le contact sélectionné" #: templates/contacts.php:113 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Vous n'avez aucun contact dans votre carnet d'adresses ou votre carnet d'adresses n'est pas activé.

Ajoutez un nouveau contact ou importez des contacts existants depuis un fichier VCF.

" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add contact" msgstr "Ajouter un contact" #: templates/contacts.php:172 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "Vers quel contact les données doivent-elles être fusionnées ?" #: templates/contacts.php:180 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Supprimer le(s) autre(s) après une fusion réalisée avec succès ?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Compose mail" msgstr "Écrire un mail" #: templates/contacts.php:223 msgid "Delete current photo" msgstr "Supprimer la photo actuelle" #: templates/contacts.php:224 msgid "Edit current photo" msgstr "Editer la photo actuelle" #: templates/contacts.php:225 msgid "Upload new photo" msgstr "Envoyer une nouvelle photo" #: templates/contacts.php:226 msgid "Select photo from Files" msgstr "Sélectionner une photo dans des fichiers" #: templates/contacts.php:228 msgid "Favorite" msgstr "Favoris" #: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:239 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: templates/contacts.php:243 msgid "Additional names" msgstr "Nom supplémentaires" #: templates/contacts.php:247 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:263 msgid "Address book" msgstr "Carnets d'adresses" #: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:347 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:346 msgid "Title" msgstr "Titre" #: templates/contacts.php:290 templates/contacts.php:345 msgid "Organization" msgstr "Société" #: templates/contacts.php:300 templates/contacts.php:348 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: templates/contacts.php:337 msgid "Notes go here..." msgstr "Remarques…" #: templates/contacts.php:344 msgid "Add field..." msgstr "Ajouter un champ ..." #: templates/contacts.php:351 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messagerie instantanée" #: templates/contacts.php:353 msgid "Note" msgstr "Note" #: templates/contacts.php:354 msgid "Web site" msgstr "Page web" #: templates/contacts.php:378 templates/contacts.php:393 #: templates/contacts.php:407 templates/contacts.php:422 #: templates/contacts.php:464 templates/contacts.php:474 msgid "Preferred" msgstr "Préféré" #: templates/contacts.php:383 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide." #: templates/contacts.php:383 msgid "someone@example.com" msgstr "personne@exemple.com" #: templates/contacts.php:385 msgid "Mail to address" msgstr "Envoyer à l'adresse" #: templates/contacts.php:386 msgid "Delete email address" msgstr "Supprimer l'adresse e-mail" #: templates/contacts.php:398 msgid "Enter phone number" msgstr "Entrer un numéro de téléphone" #: templates/contacts.php:414 msgid "Go to web site" msgstr "Allez à la page web" #: templates/contacts.php:431 msgid "View on map" msgstr "Voir sur une carte" #: templates/contacts.php:439 msgid "Street address" msgstr "Adresse postale" #: templates/contacts.php:443 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: templates/contacts.php:445 msgid "City" msgstr "Ville" #: templates/contacts.php:449 msgid "State or province" msgstr "Pays ou région" #: templates/contacts.php:453 msgid "Country" msgstr "Pays" #: templates/contacts.php:480 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:493 msgid "Active" msgstr "Carnet actif" #: templates/contacts.php:496 msgid "Share" msgstr "Partager" #: templates/contacts.php:497 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: templates/contacts.php:498 msgid "CardDAV link" msgstr "Lien CardDAV" #: templates/contacts.php:499 msgid "Edit" msgstr "Modifier"