# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # Miguel Anxo Bouzada , 2013-2014 # Miguel Anxo Bouzada , 2013-2014 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 06:10+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:90 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos LDAP" #: js/addressbooks.js:95 js/addressbooks.js:171 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: js/addressbooks.js:102 js/addressbooks.js:179 js/app.js:1392 js/app.js:1445 #: templates/contacts.php:352 templates/contacts.php:353 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/addressbooks.js:137 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:167 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editar axenda" #: js/addressbooks.js:393 js/loader.js:48 templates/contacts.php:118 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/addressbooks.js:398 msgid "Upload file..." msgstr "" #: js/addressbooks.js:428 msgid "Starting file import" msgstr "Iniciando a importación do ficheiro" #: js/addressbooks.js:433 js/addressbooks.js:512 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Formato seleccionado: {format}" #: js/addressbooks.js:436 js/addressbooks.js:515 msgid "Automatic format detection" msgstr "Detección automática do formato" #: js/addressbooks.js:468 js/loader.js:22 templates/contacts.php:505 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/addressbooks.js:559 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas" #: js/addressbooks.js:585 msgid "Total: {total}, Success: {imported}, Errors: {failed}" msgstr "" #: js/addressbooks.js:727 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:761 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:800 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:330 js/app.js:344 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:334 js/app.js:346 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:351 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:479 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:505 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:588 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:601 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mestura." #: js/app.js:608 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:628 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:711 js/app.js:1688 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:795 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos" #: js/app.js:804 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}" #: js/app.js:973 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:996 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1190 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1228 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1366 js/app.js:1370 templates/contacts.php:166 msgid "Merge contacts" msgstr "Mesturar os contactos" #: js/app.js:1419 templates/contacts.php:147 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1423 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1530 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1643 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1647 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:657 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:670 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:685 js/groups.js:688 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:749 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:764 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:793 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolla o caderno de enderezos" #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:38 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:356 #: templates/contacts.php:357 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/loader.js:133 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Erro, faltan os parámetros:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:171 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/addressbook.php:182 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:219 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:252 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:259 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:304 lib/addressbook.php:344 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:311 lib/addressbook.php:351 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:374 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:415 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: lib/addressbook.php:422 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:453 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Esta infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/importcontroller.php:59 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/importcontroller.php:60 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:66 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:77 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: lib/controller/importcontroller.php:85 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:105 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:150 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:169 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar cara este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:177 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:182 #: lib/controller/importcontroller.php:321 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:188 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Activar a infraestrutura LDAP" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Activar a infraestrutura LDAP para os contactos da aplicación" #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Aviso: A infraestrutura LDAP está en modo «beta», usea con precaución" #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:117 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:53 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos LDAP" #: templates/contacts.php:50 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:52 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:54 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:55 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:61 templates/contacts.php:62 #: templates/contacts.php:210 templates/contacts.php:211 #: templates/contacts.php:495 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/contacts.php:65 templates/contacts.php:251 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:67 templates/contacts.php:360 #: templates/contacts.php:361 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/contacts.php:68 msgid "Merge" msgstr "Mestura" #: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:306 #: templates/contacts.php:345 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:311 #: templates/contacts.php:344 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:316 #: templates/contacts.php:347 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:74 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:82 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:84 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:87 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:89 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:91 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:93 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:95 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:99 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:102 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:104 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:106 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:108 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:114 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado." #: templates/contacts.php:115 msgid "" "Add a new contact or import existing contacts from a file (VCF, CSV or " "LDIF)." msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro (VCF, CSV ou LDIF)." #: templates/contacts.php:167 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:175 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) após unha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:190 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:218 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar a foto actual" #: templates/contacts.php:219 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:220 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:221 msgid "Select photo from Files" msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros" #: templates/contacts.php:223 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:226 templates/contacts.php:228 #: templates/contacts.php:539 templates/contacts.php:542 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:234 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:238 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:242 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:503 msgid "Address book" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:265 templates/contacts.php:342 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:275 templates/contacts.php:341 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:340 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:343 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:321 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:326 msgid "Instant messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:332 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:339 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:348 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:349 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:373 templates/contacts.php:388 #: templates/contacts.php:402 templates/contacts.php:417 #: templates/contacts.php:459 templates/contacts.php:469 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:378 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indique un enderezo de correo correcto." #: templates/contacts.php:378 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:380 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:381 msgid "Delete email address" msgstr "Eliminar o enderezo de correo" #: templates/contacts.php:393 msgid "Enter phone number" msgstr "Introduza o número de teléfono" #: templates/contacts.php:409 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:426 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:434 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:438 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:440 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:444 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:448 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:475 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:488 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:491 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:492 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:493 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/contacts.php:494 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/contacts.php:509 msgid "Format" msgstr "Formato" #: templates/contacts.php:511 msgid "Automatic format" msgstr "Formato automático" #: templates/contacts.php:522 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:546 msgid "Addressbook URI" msgstr "URI do caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:549 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:553 templates/contacts.php:556 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: templates/contacts.php:560 templates/contacts.php:563 msgid "LDAP URL" msgstr "URL do LDAP" #: templates/contacts.php:567 templates/contacts.php:569 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: templates/contacts.php:573 msgid "Read-only" msgstr "Só lectura" #: templates/contacts.php:575 msgid "Read-Only" msgstr "Só lectura" #: templates/contacts.php:579 templates/contacts.php:582 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/contacts.php:587 templates/contacts.php:590 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/contacts.php:594 templates/contacts.php:597 msgid "Page size" msgstr "Tamaño da páxina" #: templates/contacts.php:601 msgid "Base DN for search" msgstr "DN base para buscas" #: templates/contacts.php:604 msgid "Base DN" msgstr "DN base" #: templates/contacts.php:608 msgid "Search filter" msgstr "Filtro de buscas" #: templates/contacts.php:611 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/contacts.php:615 msgid "Base DN for modification" msgstr "DN base para modificacións" #: templates/contacts.php:618 msgid "Base DN modification" msgstr "Modificación do DN base" #: templates/contacts.php:622 msgid "Connector" msgstr "Conectador" #: templates/contacts.php:629 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Valor do conectador (é mellor usar un editor externo e copiar/pegar)" #: templates/contacts.php:635 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Copiar desde (aviso, substitúe o valor personalizado actual)"