# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013 # mbouzada , 2013 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-19 13:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 06:50+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/currentphoto.php:49 ajax/savecrop.php:66 msgid "Error getting contact object." msgstr "Erro obtendo o obxecto contacto." #: ajax/currentphoto.php:53 msgid "Error reading contact photo." msgstr "Erro lendo a fotografía do contacto." #: ajax/currentphoto.php:67 msgid "Error saving temporary file." msgstr "Erro gardando o ficheiro temporal." #: ajax/currentphoto.php:70 msgid "The loading photo is not valid." msgstr "A fotografía cargada non é válida." #: ajax/oc_photo.php:28 msgid "No contact info was submitted." msgstr "Non foi enviada ningunha información do contacto." #: ajax/oc_photo.php:32 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: ajax/oc_photo.php:39 msgid "File doesn't exist:" msgstr "Non existe o ficheiro:" #: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47 msgid "Error loading image." msgstr "Erro cargando imaxe." #: ajax/savecrop.php:96 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Erro obtendo a propiedade PHOTO." #: ajax/savecrop.php:116 lib/controller/addressbookcontroller.php:251 msgid "Error saving contact." msgstr "Erro gardando o contacto." #: ajax/savecrop.php:126 msgid "Error resizing image" msgstr "Erro cambiando o tamaño da imaxe" #: ajax/savecrop.php:129 msgid "Error cropping image" msgstr "Erro recortando a imaxe" #: ajax/savecrop.php:132 msgid "Error creating temporary image" msgstr "Erro creando a imaxe temporal" #: ajax/savecrop.php:135 msgid "Error finding image: " msgstr "Erro buscando a imaxe: " #: ajax/setpreference.php:37 msgid "Key is not set for: " msgstr "Non se estabeleceu a chave para:" #: ajax/setpreference.php:41 msgid "Value is not set for: " msgstr "Non se estabeleceu o valor para:" #: ajax/setpreference.php:53 lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: ajax/uploadimport.php:38 ajax/uploadphoto.php:80 #: lib/controller/importcontroller.php:39 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: ajax/uploadimport.php:45 ajax/uploadphoto.php:86 #: lib/controller/importcontroller.php:47 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: ajax/uploadimport.php:46 ajax/uploadphoto.php:87 #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: ajax/uploadimport.php:48 ajax/uploadphoto.php:88 #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: ajax/uploadimport.php:49 ajax/uploadphoto.php:89 #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: ajax/uploadimport.php:50 ajax/uploadphoto.php:90 #: lib/controller/importcontroller.php:52 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: ajax/uploadimport.php:51 ajax/uploadphoto.php:91 #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: ajax/uploadimport.php:52 lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: ajax/uploadimport.php:62 lib/controller/importcontroller.php:65 msgid "Not enough storage available" msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo" #: ajax/uploadimport.php:69 msgid "Upload of blacklisted file:" msgstr "Envío do ficheiro de lista negra:" #: ajax/uploadimport.php:74 lib/controller/importcontroller.php:95 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Erro subindo os contactos ao almacén." #: ajax/uploadphoto.php:72 ajax/uploadphoto.php:123 msgid "Couldn't save temporary image: " msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: " #: ajax/uploadphoto.php:75 ajax/uploadphoto.php:126 msgid "Couldn't load temporary image: " msgstr "Non se puido cargar a imaxe temporal: " #: appinfo/app.php:31 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:68 js/groups.js:509 templates/settings.php:61 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:235 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: js/addressbooks.js:238 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/addressbooks.js:291 msgid "Imported {count} of {total} contacts" msgstr "Importados {count} de {total} contactos" #: js/addressbooks.js:313 msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed." msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}." #: js/addressbooks.js:455 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:484 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:520 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:213 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:223 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:224 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:317 js/app.js:331 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:321 js/app.js:333 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:338 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:461 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:472 msgid "There was an error opening a mail composer." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo." #: js/app.js:477 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:555 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:568 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:575 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:594 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:664 js/app.js:1543 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:883 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:912 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1072 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1211 js/app.js:1215 templates/contacts.php:184 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1237 js/app.js:1290 js/settings.js:120 templates/contacts.php:323 #: templates/settings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1264 templates/contacts.php:165 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1268 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1367 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1409 msgid "No files selected for upload." msgstr "Sen ficheiros escollidos para subir." #: js/app.js:1419 msgid "" "The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "O ficheiro que tenta subir supera o tamaño máximo permitido neste servidor." #: js/app.js:1506 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1524 msgid "Error loading profile picture." msgstr "Erro ao cargar a imaxe de perfil." #: js/contacts.js:591 msgid "Is this correct?" msgstr "É correcto isto?" #: js/contacts.js:849 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1046 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:2116 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2127 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2142 msgid "Cancelled deletion of {num}" msgstr "Cancelada a eliminación de {num}" #: js/groups.js:53 templates/contacts.php:327 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:262 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:275 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:338 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:349 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:363 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:557 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:588 msgid "A group named {group} already exists" msgstr "O grupo nomeado {group} xa existe" #: js/groups.js:623 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:636 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:648 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:663 js/groups.js:666 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:727 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:742 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:768 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:49 msgid "Result: " msgstr "Resultado: " #: js/loader.js:49 msgid " imported, " msgstr " importado, " #: js/loader.js:49 msgid " failed." msgstr " fallou." #: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/settings.js:75 msgid "Displayname cannot be empty." msgstr "Displayname non pode estar baldeiro." #: js/settings.js:97 templates/settings.php:26 msgid "Show CardDav link" msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav" #: js/settings.js:98 templates/settings.php:29 msgid "Show read-only VCF link" msgstr "Mostrar as ligazóns a VCF de só lectura" #: js/settings.js:99 templates/contacts.php:57 templates/contacts.php:78 #: templates/contacts.php:325 templates/settings.php:40 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: js/settings.js:101 templates/contacts.php:466 templates/settings.php:45 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: js/settings.js:102 templates/contacts.php:58 templates/contacts.php:77 #: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:277 #: templates/contacts.php:284 templates/contacts.php:291 #: templates/contacts.php:339 templates/contacts.php:467 #: templates/settings.php:50 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/settings.js:159 templates/settings.php:66 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: js/settings.js:162 msgid "Less..." msgstr "Menos..." #: js/storage.js:258 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:135 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:167 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:193 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:196 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:218 lib/contact.php:244 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:221 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:258 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:284 msgid "You don't have permissions to update the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar o caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:295 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:132 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:112 lib/contact.php:159 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:259 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:270 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:288 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:394 lib/contact.php:411 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:459 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:467 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:122 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:144 msgid "Error updating address book" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:168 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:188 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:222 msgid "Error deleting contact." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:245 msgid "Error retrieving contact." msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:256 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/contactcontroller.php:42 #: lib/controller/contactcontroller.php:68 #: lib/controller/contactcontroller.php:92 #: lib/controller/contactcontroller.php:128 #: lib/controller/contactcontroller.php:187 #: lib/controller/contactcontroller.php:250 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:97 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao misturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:101 #: lib/controller/contactcontroller.php:209 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:191 #: lib/controller/contactcontroller.php:254 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:195 #: lib/controller/contactcontroller.php:258 #: lib/controller/contactcontroller.php:268 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:202 #: lib/controller/contactcontroller.php:275 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:280 msgid "Error setting property" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:284 msgid "Error saving property to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar a propiedade na infraestrutura" #: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:67 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:135 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:139 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:145 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:186 #: lib/controller/groupcontroller.php:237 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a solicitude." #: lib/controller/groupcontroller.php:191 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:196 #: lib/controller/groupcontroller.php:242 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a solicitude." #: lib/controller/importcontroller.php:73 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:120 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:128 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:133 #: lib/controller/importcontroller.php:250 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:139 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:181 msgid "No contacts found in: " msgstr "Non se atoparon contactos en:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/hooks.php:220 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/searchprovider.php:24 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155 #: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175 #: lib/utils/properties.php:190 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:107 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:66 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161 #: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159 #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:160 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:162 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:163 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:164 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:165 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:166 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:167 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:187 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:188 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:6 msgid "New Contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:10 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:10 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:19 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:47 #: templates/contacts.php:67 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:22 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:127 msgid "Import" msgstr "Importar" #: templates/contacts.php:29 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:45 templates/contacts.php:65 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:46 templates/contacts.php:66 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:48 templates/contacts.php:68 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:49 templates/contacts.php:69 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:80 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:55 templates/contacts.php:82 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:56 templates/contacts.php:83 msgid "Merge selected" msgstr "Mistura seleccionada" #: templates/contacts.php:91 templates/contacts.php:324 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: templates/contacts.php:92 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:94 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:97 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:99 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:101 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:103 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:105 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:109 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:112 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:114 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:118 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:123 msgid "" "

You have no contacts in your addressbook.

Add a new contact or " "import existing contacts from a VCF file.

" msgstr "

Non ten contactos no seu caderno de enderezos.

Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:126 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:176 msgid "Delete group" msgstr "Eliminar grupo" #: templates/contacts.php:177 msgid "Rename group" msgstr "Rrenomear o grupo." #: templates/contacts.php:185 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:193 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:205 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:227 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:228 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:229 msgid "Upload new photo" msgstr "Subir unha nova foto" #: templates/contacts.php:230 msgid "Select photo from ownCloud" msgstr "Escoller foto desde ownCloud" #: templates/contacts.php:241 templates/contacts.php:242 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:247 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:251 templates/contacts.php:252 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:259 msgid "Select groups" msgstr "Seleccionar grupos" #: templates/contacts.php:262 msgid "Select address book" msgstr "Seleccionar o caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:266 templates/contacts.php:330 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:269 msgid "Enter nickname" msgstr "Introduza o alcume" #: templates/contacts.php:273 templates/contacts.php:329 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:276 msgid "Enter title" msgstr "Introducir o título" #: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:328 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:283 msgid "Enter organization" msgstr "Introducir a organización" #: templates/contacts.php:287 templates/contacts.php:331 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:318 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:325 msgid "Export as VCF" msgstr "Exportar como VCF" #: templates/contacts.php:332 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:333 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:334 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:335 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:336 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:337 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:339 msgid "Delete contact" msgstr "Borrar contacto" #: templates/contacts.php:352 templates/contacts.php:367 #: templates/contacts.php:381 templates/contacts.php:406 #: templates/contacts.php:443 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:354 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:354 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:356 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:357 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:369 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:371 msgid "Delete phone number" msgstr "Borrar número de teléfono" #: templates/contacts.php:385 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:386 msgid "Delete URL" msgstr "Eliminar URL" #: templates/contacts.php:397 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:398 msgid "Delete address" msgstr "Eliminar enderezo" #: templates/contacts.php:410 msgid "1 Main Street" msgstr "1 Rúa principal" #: templates/contacts.php:411 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:415 msgid "12345" msgstr "12345" #: templates/contacts.php:416 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:418 msgid "Your city" msgstr "A súa cidade" #: templates/contacts.php:419 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:423 msgid "Some region" msgstr "Algunha rexión" #: templates/contacts.php:424 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:428 msgid "Your country" msgstr "O seu país" #: templates/contacts.php:429 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:451 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:453 msgid "Delete IM" msgstr "Eliminar o MI" #: templates/contacts.php:463 templates/settings.php:36 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:464 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:465 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/part.cropphoto.php:31 msgid "The temporary image has been removed from cache." msgstr "A imaxe temporal foi eliminada da caché." #: templates/settings.php:3 msgid "CardDAV syncing addresses" msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar" #: templates/settings.php:3 msgid "more info" msgstr "máis información" #: templates/settings.php:5 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)" #: templates/settings.php:7 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:11 msgid "Addressbooks" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/settings.php:58 msgid "New Address Book" msgstr "Novo caderno de enderezos" #: templates/settings.php:59 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/settings.php:60 msgid "Description" msgstr "Descrición"