# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # rogerc, 2013-2014 # duub, 2014 # jmontane , 2012 # Josep Tomàs , 2012-2013 # Josep Torné , 2014 # mickymadsystems , 2014 # rogerc, 2013 # rogerc, 2011-2013 # aseques , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 00:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: js/addressbooks.js:85 msgid "Add new LDAP Addressbook" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces LDAP nova" #: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443 #: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Desa" #: js/addressbooks.js:162 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Edita la llibreta d'adreces" #: js/addressbooks.js:400 msgid "Starting file import" msgstr "Iniciant la importació del fitxer" #: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432 msgid "Format selected: {format}" msgstr "Format seleccionat: {format}" #: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435 msgid "Automatic format detection" msgstr "Detecció automàtica del format" #: js/addressbooks.js:485 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "Processant contactes {count}/{total}" #: js/addressbooks.js:509 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "Total:{total}, Amb èxit:{imported}, Errors:{failed}" #: js/addressbooks.js:663 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} " #: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141 #: js/otherbackendconfig.js:200 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}" #: js/addressbooks.js:738 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}" #: js/admin.js:92 js/storage.js:27 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema" #: js/app.js:223 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexant contactes" #: js/app.js:233 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}" #: js/app.js:234 msgid "Error." msgstr "Error." #: js/app.js:329 js/app.js:343 msgid "Add to..." msgstr "Afegeix a..." #: js/app.js:333 js/app.js:345 msgid "Remove from..." msgstr "Elimina des de..." #: js/app.js:350 msgid "Add group..." msgstr "Afegeix grup..." #: js/app.js:478 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL no vàlida: \"{url}\"" #: js/app.js:504 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\"" #: js/app.js:587 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}" #: js/app.js:600 msgid "Merge failed." msgstr "La combinació ha fallat." #: js/app.js:607 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte." #: js/app.js:627 msgid "Select photo" msgstr "Selecciona una foto" #: js/app.js:710 js/app.js:1686 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador." #: js/app.js:794 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Només es poden utilitzar imatges com a fotos de contacte" #: js/app.js:803 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "El fitxer \"{filename}\" excedeix el pes màxim permès {size}" #: js/app.js:972 msgid "Error adding to group." msgstr "Error en afegir grup" #: js/app.js:995 msgid "Error removing from group." msgstr "Error en eliminar del grup" #: js/app.js:1188 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment." #: js/app.js:1226 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Error en establir {name} com a preferit." #: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186 msgid "Merge contacts" msgstr "Combina contactes" #: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167 msgid "Add group" msgstr "Afegeix grup" #: js/app.js:1421 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: js/app.js:1528 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}" #: js/app.js:1641 msgid "Edit profile picture" msgstr "Edita la fotografia de perfil" #: js/app.js:1645 msgid "Crop photo" msgstr "Talla la fotografia" #: js/contacts.js:904 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Error en processar la data: {date}" #: js/contacts.js:1102 msgid "# groups" msgstr "# grups" #: js/contacts.js:1182 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}" #: js/contacts.js:1320 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "El backend no admet caràcters multi-byte." #: js/contacts.js:2234 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren." #: js/contacts.js:2245 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes" #: js/contacts.js:2254 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "El contacte ja és en aquest grup." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Els contactes ja són en aquest grup" #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "El contacte no és en aquest grup." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Els contactes no són en aquest grup." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\"" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Tots" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartits per {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Sense grup" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41 msgid "Import into..." msgstr "Importa a..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importa contactes" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37 msgid "Import" msgstr "Importa" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Important..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "S'ha importat" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376 #: templates/contacts.php:377 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207 msgid "Error, missing parameters: " msgstr "Error, falten paràmetres:" #: js/storage.js:431 js/storage.js:470 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}" #: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte" #: lib/addressbook.php:180 msgid "Contact not found" msgstr "El contacte no s'ha trobat" #: lib/addressbook.php:217 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes" #: lib/addressbook.php:250 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces" #: lib/addressbook.php:257 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes" #: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte" #: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes" #: lib/addressbook.php:372 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: lib/addressbook.php:413 msgid "Access denied" msgstr "Accés denegat" #: lib/addressbook.php:420 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions" #: lib/addressbook.php:451 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces." #: lib/app.php:156 msgid "Address book not found" msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces." #: lib/contact.php:269 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte" #: lib/contact.php:282 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo" #: lib/contact.php:299 msgid "This backend does not support adding contacts" msgstr "Aquest rerefons no permet afegir contactes" #: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482 msgid "Property not found" msgstr "La propietat no s'ha trobat" #: lib/contact.php:530 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:" #: lib/contact.php:538 msgid "Unknown IM: " msgstr "IM desconegut:" #: lib/contact.php:815 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversari de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:174 msgid "Error creating address book" msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:206 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "El backend \"%s\" no admet l'eliminació de les agendes" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:214 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:221 msgid "Error deleting address book" msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:261 msgid "Error creating contact." msgstr "Error en crear contacte." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:270 msgid "Error creating contact" msgstr "Error al crear un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:302 msgid "Error deleting contact" msgstr "Error al esborra un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:342 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Error al recuperar un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:353 msgid "Error saving contact" msgstr "Error guardant un contacte" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:359 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:366 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Error al traslladar un contacte" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "El contacte no s'ha trobat." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Error en combinar en el contacte." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "La propietat nom no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "La suma de verificació no està definida." #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Error en actualitzar el contacte" #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:142 msgid "No photo path was submitted." msgstr "No heu tramès el camí de la foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Error en carregar la imatge de la memòria cau" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:213 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:217 msgid "Error saving contact." msgstr "Error en desar el contacte." #: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90 msgid "No group name given." msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:74 msgid "Error adding group." msgstr "Error en afegir grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename from given." msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:155 msgid "No group name to rename to given." msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom." #: lib/controller/groupcontroller.php:160 msgid "Error renaming group." msgstr "Error en canviar el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:210 #: lib/controller/groupcontroller.php:267 msgid "Group ID missing from request." msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/groupcontroller.php:217 #: lib/controller/groupcontroller.php:274 msgid "Group name missing from request." msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup." #: lib/controller/groupcontroller.php:224 #: lib/controller/groupcontroller.php:281 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment." #: lib/controller/importcontroller.php:48 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut" #: lib/controller/importcontroller.php:57 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament" #: lib/controller/importcontroller.php:58 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:60 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:61 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment" #: lib/controller/importcontroller.php:62 msgid "No file was uploaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: lib/controller/importcontroller.php:63 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta un fitxer temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:64 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Ha fallat en escriure al disc" #: lib/controller/importcontroller.php:75 msgid "Not enough storage available" msgstr "No hi ha prou espai disponible" #: lib/controller/importcontroller.php:83 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:103 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament." #: lib/controller/importcontroller.php:148 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació." #: lib/controller/importcontroller.php:167 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces." #: lib/controller/importcontroller.php:175 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:180 #: lib/controller/importcontroller.php:307 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta la clau de progrés en la petició." #: lib/controller/importcontroller.php:186 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "No heu facilitat cap clau." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "No heu facilitat cap valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Pàgina d'inici" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Trucada d'Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Feina" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Veu" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amics" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/admin.php:18 msgid "Enable LDAP Backend" msgstr "Activa el rerefons LDAP" #: templates/admin.php:19 msgid "Enable LDAP backend for the contacts application" msgstr "Activa el rerefons LDAP per a l'aplicació contactes" #: templates/admin.php:20 msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions" msgstr "Compte: el rerefons LDAP és en mode beta, useu-lo amb precaució" #: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138 msgid "New contact" msgstr "Contacte nou" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Nom del grup" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Grup nou" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Llibretes d'adreces" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74 msgid "Display name" msgstr "Nom a mostrar" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:30 msgid "Add LDAP Address Book" msgstr "Afegeix llibreta d'adreces LDAP" #: templates/contacts.php:44 msgid "Automatic format" msgstr "Format automàtic" #: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona un fitxer..." #: templates/contacts.php:71 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des-)selecciona'ls tots" #: templates/contacts.php:73 msgid "Sort order" msgstr "Ordena" #: templates/contacts.php:75 msgid "First- Lastname" msgstr "Nom- Congnom" #: templates/contacts.php:76 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Cognom-, Nom" #: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83 #: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231 #: templates/contacts.php:515 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380 #: templates/contacts.php:381 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/contacts.php:89 msgid "Merge" msgstr "Combina" #: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326 #: templates/contacts.php:365 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331 #: templates/contacts.php:364 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336 #: templates/contacts.php:367 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:95 msgid "Group" msgstr "Grup" #: templates/contacts.php:103 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: templates/contacts.php:105 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: templates/contacts.php:108 msgid "Next contact in list" msgstr "Següent contacte de la llista" #: templates/contacts.php:110 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacte anterior de la llista" #: templates/contacts.php:112 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:114 msgid "Next addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces següent" #: templates/contacts.php:116 msgid "Previous addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces anterior" #: templates/contacts.php:120 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: templates/contacts.php:123 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Carrega de nou la llista de contactes" #: templates/contacts.php:125 msgid "Add new contact" msgstr "Afegeix un contacte nou" #: templates/contacts.php:127 msgid "Add new addressbook" msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova" #: templates/contacts.php:129 msgid "Delete current contact" msgstr "Esborra el contacte" #: templates/contacts.php:135 msgid "" "You have no contacts in your address book or your address book is disabled." msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces o aquesta està desactivada." #: templates/contacts.php:136 msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file." msgstr "Afegiu un contacte nou o importeu contactes existents des d'un fitxer VCF." #: templates/contacts.php:187 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?" #: templates/contacts.php:195 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?" #: templates/contacts.php:210 msgid "Compose mail" msgstr "Redacta un correu electrónic" #: templates/contacts.php:238 msgid "Delete current photo" msgstr "Elimina la foto actual" #: templates/contacts.php:239 msgid "Edit current photo" msgstr "Edita la foto actual" #: templates/contacts.php:240 msgid "Upload new photo" msgstr "Carrega una foto nova" #: templates/contacts.php:241 msgid "Select photo from Files" msgstr "Selecciona foto dels arxius" #: templates/contacts.php:243 msgid "Favorite" msgstr "Preferits" #: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248 #: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529 msgid "Name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:254 msgid "First name" msgstr "Nom" #: templates/contacts.php:258 msgid "Additional names" msgstr "Noms addicionals" #: templates/contacts.php:262 msgid "Last name" msgstr "Cognom" #: templates/contacts.php:278 msgid "Address book" msgstr "Agenda" #: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: templates/contacts.php:341 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: templates/contacts.php:346 msgid "Instant messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: templates/contacts.php:352 msgid "Notes go here..." msgstr "Escriviu notes aquí..." #: templates/contacts.php:359 msgid "Add field..." msgstr "Afegeix camp..." #: templates/contacts.php:366 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: templates/contacts.php:368 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:369 msgid "Web site" msgstr "Adreça web" #: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408 #: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437 #: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489 msgid "Preferred" msgstr "Preferit" #: templates/contacts.php:398 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta" #: templates/contacts.php:398 msgid "someone@example.com" msgstr "algú@exemple.com" #: templates/contacts.php:400 msgid "Mail to address" msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça" #: templates/contacts.php:401 msgid "Delete email address" msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic" #: templates/contacts.php:413 msgid "Enter phone number" msgstr "Escriviu el número de telèfon" #: templates/contacts.php:429 msgid "Go to web site" msgstr "Vés a la web" #: templates/contacts.php:446 msgid "View on map" msgstr "Visualitza al mapa" #: templates/contacts.php:454 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: templates/contacts.php:458 msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: templates/contacts.php:460 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: templates/contacts.php:464 msgid "State or province" msgstr "Estat o província" #: templates/contacts.php:468 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:495 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: templates/contacts.php:508 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/contacts.php:511 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/contacts.php:512 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/contacts.php:513 msgid "CardDAV link" msgstr "Enllaç CardDAV" #: templates/contacts.php:514 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/contacts.php:533 msgid "Addressbook URI" msgstr "URI de la llibreta d'adreces" #: templates/contacts.php:536 msgid "URI" msgstr "URI" #: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550 msgid "LDAP URL" msgstr "URL LDAP" #: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: templates/contacts.php:560 msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: templates/contacts.php:562 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" #: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569 msgid "User" msgstr "Usuari" #: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584 msgid "Page size" msgstr "Mida de la pàgina" #: templates/contacts.php:588 msgid "Base DN for search" msgstr "DN base per la cerca" #: templates/contacts.php:591 msgid "Base DN" msgstr "DN Base" #: templates/contacts.php:595 msgid "Search filter" msgstr "Filtre de cerca" #: templates/contacts.php:598 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: templates/contacts.php:602 msgid "Base DN for modification" msgstr "DN Base per modificació" #: templates/contacts.php:605 msgid "Base DN modification" msgstr "modificació DN base" #: templates/contacts.php:609 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: templates/contacts.php:616 msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)" msgstr "Valor del connector (Millor utilitzar un editor extern i copiar/engaxar)" #: templates/contacts.php:622 msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)" msgstr "Copiar de (Avís, sobreescriu el valor personalitzat actual)"