# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antiparvos , 2013 # antiparvos , 2012-2013 # correodabid , 2013 # correodabid , 2013 # mbouzada , 2013-2014 # mbouzada , 2013-2014 # Xosé M. Lamas , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 00:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 04:49+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appinfo/app.php:38 lib/app.php:105 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: js/addressbooks.js:306 msgid "Starting file import" msgstr "" #: js/addressbooks.js:310 js/addressbooks.js:338 msgid "Format selected: {format}" msgstr "" #: js/addressbooks.js:313 js/addressbooks.js:341 msgid "Automatic format detection" msgstr "" #: js/addressbooks.js:391 msgid "Processing {count}/{total} cards" msgstr "" #: js/addressbooks.js:415 msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}" msgstr "" #: js/addressbooks.js:569 msgid "An address book called {name} already exists" msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}" #: js/addressbooks.js:603 msgid "Failed adding address book: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}" #: js/addressbooks.js:644 msgid "Failed loading address books: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}" #: js/app.js:218 msgid "Indexing contacts" msgstr "Indexando os contactos" #: js/app.js:228 msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}" msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}" #: js/app.js:229 msgid "Error." msgstr "Erro." #: js/app.js:324 js/app.js:338 msgid "Add to..." msgstr "Engadir a..." #: js/app.js:328 js/app.js:340 msgid "Remove from..." msgstr "Retirar de..." #: js/app.js:345 msgid "Add group..." msgstr "Engadir un grupo..." #: js/app.js:473 msgid "Invalid URL: \"{url}\"" msgstr "URL incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:499 msgid "Invalid email: \"{url}\"" msgstr "Correo incorrecto: «{url}»" #: js/app.js:582 msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:595 msgid "Merge failed." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura." #: js/app.js:602 msgid "Merge failed. Error saving contact." msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto." #: js/app.js:622 msgid "Select photo" msgstr "Seleccione fotografía" #: js/app.js:705 js/app.js:1667 msgid "Network or server error. Please inform administrator." msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador." #: js/app.js:789 msgid "Only images can be used as contact photos" msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos" #: js/app.js:798 msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}" msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}" #: js/app.js:967 msgid "Error adding to group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo." #: js/app.js:990 msgid "Error removing from group." msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo." #: js/app.js:1181 msgid "" "You have selected over 300 contacts.\n" "This will most likely fail! Click here to try anyway." msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así." #: js/app.js:1219 msgid "Error setting {name} as favorite." msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito." #: js/app.js:1357 js/app.js:1361 templates/contacts.php:177 msgid "Merge contacts" msgstr "Misturar os contactos" #: js/app.js:1383 js/app.js:1436 templates/contacts.php:363 #: templates/contacts.php:364 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/app.js:1410 templates/contacts.php:158 msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: js/app.js:1414 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: js/app.js:1521 msgid "Could not find contact: {id}" msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}" #: js/app.js:1622 msgid "Edit profile picture" msgstr "Editar a imaxe do perfil" #: js/app.js:1626 msgid "Crop photo" msgstr "Recortar a foto" #: js/contacts.js:900 msgid "Error parsing date: {date}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}" #: js/contacts.js:1097 msgid "# groups" msgstr "Núm. grupos" #: js/contacts.js:1177 msgid "Error parsing birthday {bday}" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}" #: js/contacts.js:1315 msgid "The backend does not support multi-byte characters." msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte." #: js/contacts.js:2270 msgid "" "Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for " "them to be deleted." msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen." #: js/contacts.js:2281 msgid "Click to undo deletion of {num} contacts" msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos" #: js/contacts.js:2290 msgid "Cancelled deletion of {num} contacts" msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos" #: js/groups.js:53 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: js/groups.js:264 msgid "Contact is already in this group." msgstr "O contacto xa está neste grupo." #: js/groups.js:277 msgid "Contacts are already in this group." msgstr "Os contactos xa están neste grupo." #: js/groups.js:343 msgid "Couldn't get contact list." msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos." #: js/groups.js:354 msgid "Contact is not in this group." msgstr "O contacto non está neste grupo." #: js/groups.js:368 msgid "Contacts are not in this group." msgstr "Os contactos non están neste grupo." #: js/groups.js:525 js/groups.js:605 msgid "A group named \"{group}\" already exists" msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe" #: js/groups.js:574 msgid "Failed renaming group: {error}" msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}" #: js/groups.js:646 msgid "" "You can drag groups to\n" "arrange them as you like." msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe." #: js/groups.js:659 msgid "Failed adding group: {error}" msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}" #: js/groups.js:672 msgid "All" msgstr "Todo" #: js/groups.js:687 js/groups.js:690 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: js/groups.js:751 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartido por {owner}" #: js/groups.js:766 msgid "Not grouped" msgstr "Sen agrupar" #: js/groups.js:795 msgid "Failed loading groups: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}" #: js/loader.js:21 msgid "Please choose the addressbook" msgstr "Escolle o caderno de enderezos" #: js/loader.js:22 templates/contacts.php:32 msgid "Import into..." msgstr "Importar en..." #: js/loader.js:31 msgid "Error loading import template" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación" #: js/loader.js:48 msgid "Import contacts" msgstr "Importar contactos" #: js/loader.js:61 templates/contacts.php:28 msgid "Import" msgstr "Importar" #: js/loader.js:68 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: js/loader.js:92 msgid "Import done" msgstr "Importación realizada" #: js/loader.js:95 templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:367 #: templates/contacts.php:368 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: js/storage.js:32 msgid "Server error! Please inform system administator" msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema" #: js/storage.js:346 js/storage.js:385 msgid "Failed loading photo: {error}" msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}" #: lib/addressbook.php:166 msgid "You do not have permissions to see this contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos" #: lib/addressbook.php:177 msgid "Contact not found" msgstr "Non se atopa o contacto" #: lib/addressbook.php:214 msgid "You do not have permissions to see these contacts" msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos" #: lib/addressbook.php:247 msgid "You do not have permissions add contacts to the address book" msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos" #: lib/addressbook.php:254 msgid "The backend for this address book does not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos" #: lib/addressbook.php:299 lib/addressbook.php:339 lib/contact.php:247 msgid "You do not have permissions to delete this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto" #: lib/addressbook.php:306 lib/addressbook.php:346 msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:369 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: lib/addressbook.php:410 msgid "Access denied" msgstr "" #: lib/addressbook.php:417 msgid "The backend for this address book does not support updating" msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos" #: lib/addressbook.php:448 msgid "You don't have permissions to delete the address book." msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos" #: lib/app.php:152 msgid "Address book not found" msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos" #: lib/contact.php:113 lib/contact.php:160 msgid "You do not have permissions to see this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto" #: lib/contact.php:262 msgid "You do not have permissions to update this contact" msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto" #: lib/contact.php:275 msgid "The backend for this contact does not support updating it" msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización" #: lib/contact.php:292 msgid "This backend not support adding contacts" msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos" #: lib/contact.php:458 lib/contact.php:475 msgid "Property not found" msgstr "Non se atopou a propiedade" #: lib/contact.php:523 msgid " Missing IM parameter for: " msgstr " Falta o parámetro MI para:" #: lib/contact.php:531 msgid "Unknown IM: " msgstr "MI descoñecido:" #: lib/contact.php:808 msgid "{name}'s Birthday" msgstr "Aniversario de {name}" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:141 msgid "Error creating address book" msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:173 #, php-format msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books" msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:181 #, php-format msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book" msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:188 msgid "Error deleting address book" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:228 msgid "Error creating contact." msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:237 msgid "Error creating contact" msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:269 msgid "Error deleting contact" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:309 msgid "Error retrieving contact" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:320 msgid "Error saving contact" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto" #: lib/controller/addressbookcontroller.php:326 msgid "Error removing contact from other address book." msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos." #: lib/controller/addressbookcontroller.php:333 msgid "Error getting moved contact" msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido" #: lib/controller/contactcontroller.php:37 #: lib/controller/contactcontroller.php:63 #: lib/controller/contactcontroller.php:97 #: lib/controller/exportcontroller.php:67 msgid "Couldn't find contact." msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:59 msgid "No contact data in request." msgstr "Non hai datos de contacto na petición." #: lib/controller/contactcontroller.php:67 msgid "Error merging into contact." msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:71 msgid "Error saving contact to backend." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura." #: lib/controller/contactcontroller.php:103 msgid "Property name is not set." msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:109 msgid "Property checksum is not set." msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade" #: lib/controller/contactcontroller.php:131 msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page." msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina." #: lib/controller/contactcontroller.php:142 msgid "Error updating contact" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto." #: lib/controller/contactcontroller.php:149 msgid "Error saving contact to backend" msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:59 msgid "Error getting user photo" msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:131 msgid "No photo path was submitted." msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:193 msgid "Error loading image from cache" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché" #: lib/controller/contactphotocontroller.php:203 msgid "Error getting PHOTO property." msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO." #: lib/controller/contactphotocontroller.php:207 msgid "Error saving contact." msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto." #: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:83 msgid "No group name given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:67 msgid "Error adding group." msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:145 msgid "No group name to rename from given." msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:150 msgid "No group name to rename to given." msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear." #: lib/controller/groupcontroller.php:157 msgid "Error renaming group." msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo." #: lib/controller/groupcontroller.php:206 #: lib/controller/groupcontroller.php:258 msgid "Group ID missing from request." msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:211 msgid "Group name missing from request." msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición." #: lib/controller/groupcontroller.php:216 #: lib/controller/groupcontroller.php:263 msgid "Contact ID missing from request." msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:41 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido." #: lib/controller/importcontroller.php:50 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente" #: lib/controller/importcontroller.php:51 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini" #: lib/controller/importcontroller.php:53 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML" #: lib/controller/importcontroller.php:54 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado" #: lib/controller/importcontroller.php:55 msgid "No file was uploaded" msgstr "Non se enviou ningún ficheiro" #: lib/controller/importcontroller.php:56 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta o cartafol temporal" #: lib/controller/importcontroller.php:57 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco" #: lib/controller/importcontroller.php:68 msgid "Not enough storage available" msgstr "" #: lib/controller/importcontroller.php:76 msgid "Attempt to upload blacklisted file:" msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/importcontroller.php:96 msgid "Error uploading contacts to storage." msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén." #: lib/controller/importcontroller.php:141 msgid "Error moving file to imports folder." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións." #: lib/controller/importcontroller.php:160 msgid "You do not have permissions to import into this address book." msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos" #: lib/controller/importcontroller.php:168 msgid "File name missing from request." msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:173 #: lib/controller/importcontroller.php:300 msgid "Progress key missing from request." msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición." #: lib/controller/importcontroller.php:179 msgid "Attempt to access blacklisted file:" msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:" #: lib/controller/settingscontroller.php:36 msgid "No key is given." msgstr "Non se indicou a chave." #: lib/controller/settingscontroller.php:40 msgid "No value is given." msgstr "Non se indicou o valor." #: lib/controller/settingscontroller.php:51 msgid "Could not set preference: " msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:" #: lib/searchprovider.php:37 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165 #: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185 #: lib/utils/properties.php:200 msgid "Other" msgstr "Outro" #: lib/utils/jsonserializer.php:114 msgid "HomePage" msgstr "Páxina de inicio" #: lib/utils/properties.php:71 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: lib/utils/properties.php:76 msgid "Internet call" msgstr "Chamadas por Internet" #: lib/utils/properties.php:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: lib/utils/properties.php:86 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: lib/utils/properties.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/utils/properties.php:96 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: lib/utils/properties.php:101 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: lib/utils/properties.php:106 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/utils/properties.php:111 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: lib/utils/properties.php:116 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: lib/utils/properties.php:121 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: lib/utils/properties.php:126 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: lib/utils/properties.php:131 msgid "GaduGadu" msgstr "GaduGadu" #: lib/utils/properties.php:136 msgid "ownCloud handle" msgstr "Controlar o ownClod" #: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171 #: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169 #: lib/utils/properties.php:183 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/utils/properties.php:170 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: lib/utils/properties.php:172 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/utils/properties.php:173 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: lib/utils/properties.php:174 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: lib/utils/properties.php:175 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/utils/properties.php:176 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/utils/properties.php:177 msgid "Pager" msgstr "Paxinador" #: lib/utils/properties.php:184 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/utils/properties.php:197 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: lib/utils/properties.php:198 msgid "Family" msgstr "Familia" #: templates/contacts.php:9 msgid "New contact" msgstr "Novo contacto" #: templates/contacts.php:13 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: templates/contacts.php:13 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: templates/contacts.php:22 msgid "Address books" msgstr "Cadernos de enderezos" #: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:65 msgid "Display name" msgstr "Amosar o nome" #: templates/contacts.php:25 msgid "Add Address Book" msgstr "Engadir un caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:35 msgid "Automatic format" msgstr "" #: templates/contacts.php:44 templates/contacts.php:45 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar ficheiro..." #: templates/contacts.php:62 msgid "(De-)select all" msgstr "(Des)marcar todo" #: templates/contacts.php:64 msgid "Sort order" msgstr "Reordenar" #: templates/contacts.php:66 msgid "First- Lastname" msgstr "Nome- Apelido" #: templates/contacts.php:67 msgid "Last-, Firstname" msgstr "Apelido-, Nome" #: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:74 #: templates/contacts.php:221 templates/contacts.php:222 #: templates/contacts.php:506 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/contacts.php:77 templates/contacts.php:262 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: templates/contacts.php:79 templates/contacts.php:371 #: templates/contacts.php:372 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/contacts.php:80 msgid "Merge" msgstr "Mestura" #: templates/contacts.php:83 templates/contacts.php:356 msgid "Email" msgstr "Correo" #: templates/contacts.php:84 templates/contacts.php:355 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: templates/contacts.php:85 templates/contacts.php:358 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: templates/contacts.php:86 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: templates/contacts.php:94 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: templates/contacts.php:96 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: templates/contacts.php:99 msgid "Next contact in list" msgstr "Seguinte contacto na lista" #: templates/contacts.php:101 msgid "Previous contact in list" msgstr "Contacto anterior na lista" #: templates/contacts.php:103 msgid "Expand/collapse current addressbook" msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual" #: templates/contacts.php:105 msgid "Next addressbook" msgstr "Seguinte caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:107 msgid "Previous addressbook" msgstr "Anterior caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:111 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/contacts.php:114 msgid "Refresh contacts list" msgstr "Anovar a lista de contactos" #: templates/contacts.php:116 msgid "Add new contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: templates/contacts.php:118 msgid "Add new addressbook" msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:120 msgid "Delete current contact" msgstr "Eliminar o contacto actual" #: templates/contacts.php:126 msgid "" "

You have no contacts in your address book or your address book is " "disabled.

Add a new contact or import existing contacts from a VCF " "file.

" msgstr "

Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.

Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.

" #: templates/contacts.php:129 msgid "Add contact" msgstr "Engadir contacto" #: templates/contacts.php:178 msgid "Which contact should the data be merged into?" msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?" #: templates/contacts.php:186 msgid "Delete the other(s) after successful merge?" msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?" #: templates/contacts.php:201 msgid "Compose mail" msgstr "Redactar un correo" #: templates/contacts.php:229 msgid "Delete current photo" msgstr "Borrar foto actual" #: templates/contacts.php:230 msgid "Edit current photo" msgstr "Editar a foto actual" #: templates/contacts.php:231 msgid "Upload new photo" msgstr "Enviar unha nova foto" #: templates/contacts.php:232 msgid "Select photo from Files" msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros" #: templates/contacts.php:234 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: templates/contacts.php:237 templates/contacts.php:239 msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:245 msgid "First name" msgstr "Nome" #: templates/contacts.php:249 msgid "Additional names" msgstr "Nomes adicionais" #: templates/contacts.php:253 msgid "Last name" msgstr "Apelidos" #: templates/contacts.php:269 msgid "Address book" msgstr "Caderno de enderezos" #: templates/contacts.php:276 templates/contacts.php:353 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: templates/contacts.php:286 templates/contacts.php:352 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/contacts.php:296 templates/contacts.php:351 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: templates/contacts.php:306 templates/contacts.php:354 msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" #: templates/contacts.php:343 msgid "Notes go here..." msgstr "As notas van aquí..." #: templates/contacts.php:350 msgid "Add field..." msgstr "Engadir campo..." #: templates/contacts.php:357 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:359 msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/contacts.php:360 msgid "Web site" msgstr "Sitio web" #: templates/contacts.php:384 templates/contacts.php:399 #: templates/contacts.php:413 templates/contacts.php:428 #: templates/contacts.php:470 templates/contacts.php:480 msgid "Preferred" msgstr "Preferido" #: templates/contacts.php:389 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida." #: templates/contacts.php:389 msgid "someone@example.com" msgstr "calquera@dominio.com" #: templates/contacts.php:391 msgid "Mail to address" msgstr "Enviar correo ao enderezo" #: templates/contacts.php:392 msgid "Delete email address" msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico" #: templates/contacts.php:404 msgid "Enter phone number" msgstr "Introducir número de teléfono" #: templates/contacts.php:420 msgid "Go to web site" msgstr "Ir ao sitio web" #: templates/contacts.php:437 msgid "View on map" msgstr "Ver no mapa" #: templates/contacts.php:445 msgid "Street address" msgstr "Enderezo da rúa" #: templates/contacts.php:449 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: templates/contacts.php:451 msgid "City" msgstr "Cidade" #: templates/contacts.php:455 msgid "State or province" msgstr "Estado ou provincia" #: templates/contacts.php:459 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/contacts.php:486 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensaxería instantánea" #: templates/contacts.php:499 msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/contacts.php:502 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: templates/contacts.php:503 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: templates/contacts.php:504 msgid "CardDAV link" msgstr "Ligazón a CardDAV" #: templates/contacts.php:505 msgid "Edit" msgstr "Editar"