1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-11-29 11:24:11 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po
2014-01-02 00:49:38 -05:00

1174 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-02 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 18:40+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:28 lib/app.php:103
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:298
msgid "Uploading..."
msgstr "Pujant..."
#: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Important..."
#: js/addressbooks.js:324
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparant..."
#: js/addressbooks.js:372
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes"
#: js/addressbooks.js:394
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:626
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
#: js/app.js:215
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
#: js/app.js:225
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
#: js/app.js:226
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: js/app.js:317 js/app.js:331
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:321 js/app.js:333
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:338
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:468
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL no vàlida: \"{url}\""
#: js/app.js:479
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics."
#: js/app.js:484
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\""
#: js/app.js:562
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:575
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat."
#: js/app.js:582
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:602
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#: js/app.js:678 js/app.js:1598
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
#: js/app.js:894
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
#: js/app.js:917
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
#: js/app.js:1094
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment."
#: js/app.js:1132
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
#: js/app.js:1271 js/app.js:1275 templates/contacts.php:182
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
#: js/app.js:1297 js/app.js:1350 js/settings.js:120 templates/contacts.php:321
#: templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/app.js:1324 templates/contacts.php:163
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
#: js/app.js:1328
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: js/app.js:1422
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
#: js/app.js:1445
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
#: js/app.js:1455
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
#: js/app.js:1556
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
#: js/app.js:1560
msgid "Crop photo"
msgstr "Talla la fotografia"
#: js/contacts.js:589
msgid "Is this correct?"
msgstr "És correcte?"
#: js/contacts.js:856
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Error en processar la data: {date}"
#: js/contacts.js:1053
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
#: js/contacts.js:1125
msgid "Error parsing birthday {bday}: {error}"
msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}: {error}"
#: js/contacts.js:2162
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:2173
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
#: js/contacts.js:2182
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
#: js/groups.js:567
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}"
#: js/groups.js:598
msgid "A group named {group} already exists"
msgstr "Un grup anomenat {group} ja existeix"
#: js/groups.js:633
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
#: js/groups.js:646
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
#: js/groups.js:658
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: js/groups.js:673 js/groups.js:676
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: js/groups.js:737
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
#: js/groups.js:752
msgid "Not grouped"
msgstr "Sense grup"
#: js/groups.js:781
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importa a..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importa contactes"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "S'ha importat"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:91 templates/contacts.php:322
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:57 templates/contacts.php:78
#: templates/contacts.php:323 templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:467 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:58 templates/contacts.php:77
#: templates/contacts.php:268 templates/contacts.php:275
#: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:289
#: templates/contacts.php:337 templates/contacts.php:468
#: templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menys..."
#: js/storage.js:30
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema"
#: js/storage.js:335 js/storage.js:374
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:152
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:159
msgid "Contact not found"
msgstr "El contacte no s'ha trobat"
#: lib/addressbook.php:186
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
#: lib/addressbook.php:213
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
#: lib/addressbook.php:216
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
#: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
#: lib/addressbook.php:290
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/addressbook.php:332
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
#: lib/addressbook.php:358
msgid "You don't have permissions to update the address book."
msgstr "No teniu permisos per actualitzar la llibreta d'adreces."
#: lib/addressbook.php:369
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
#: lib/app.php:144
msgid "Address book not found"
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/contact.php:263
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
#: lib/contact.php:274
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
#: lib/contact.php:292
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes"
#: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419
msgid "Property not found"
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
#: lib/contact.php:467
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
#: lib/contact.php:475
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM desconegut:"
#: lib/contact.php:752
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:112
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:129
msgid "Error updating address book"
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:157
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:163
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:201
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:237
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Error en eliminar contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:277
msgid "Error retrieving contact."
msgstr "Error en obtenir el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:287
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:332
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:291
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:64
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:38
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:274
#: lib/controller/exportcontroller.php:66
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:60
msgid "No contact data in request."
msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud."
#: lib/controller/contactcontroller.php:68
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
#: lib/controller/contactcontroller.php:102
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:107
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:126
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: lib/controller/contactcontroller.php:135
msgid "Error updating contact"
msgstr "Error en actualitzar el contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:140
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:69
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:36
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:95
#: lib/controller/importcontroller.php:45
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:96
#: lib/controller/importcontroller.php:46
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:97
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:98
#: lib/controller/importcontroller.php:49
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:99
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:100
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:115
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:124
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:162
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:191
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:198
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "El fitxer no existeix:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:206
msgid "Error loading image."
msgstr "Error en carregar la imatge."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:279
msgid "Image has been removed from cache"
msgstr "La imatge s'ha eliminat de la memòria de cau"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:285
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:292
msgid "Error cropping image"
msgstr "Error en retallar la imatge"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:297
msgid "Error resizing image"
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:315
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: lib/controller/groupcontroller.php:57 lib/controller/groupcontroller.php:79
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:64
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:127
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:131
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:137
msgid "Error renaming group."
msgstr "Error en canviar el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:175
#: lib/controller/groupcontroller.php:223
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/groupcontroller.php:180
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:185
#: lib/controller/groupcontroller.php:228
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: lib/controller/importcontroller.php:71
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:93
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: lib/controller/importcontroller.php:138
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació."
#: lib/controller/importcontroller.php:155
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
#: lib/controller/importcontroller.php:163
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:168
#: lib/controller/importcontroller.php:284
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:174
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:216
msgid "No contacts found in: "
msgstr "No s'han trobat contactes a:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:35
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:39
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:50
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: lib/searchprovider.php:24
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:160
#: lib/utils/properties.php:173 lib/utils/properties.php:180
#: lib/utils/properties.php:195
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:158 lib/utils/properties.php:166
#: lib/utils/properties.php:177 lib/utils/properties.php:194
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:159 lib/utils/properties.php:164
#: lib/utils/properties.php:178
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:165
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:167
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:168
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:169
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:171
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:179
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:192
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:193
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New Contact"
msgstr "Contate nou"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:47
#: templates/contacts.php:67
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: templates/contacts.php:45 templates/contacts.php:65
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:46 templates/contacts.php:66
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena"
#: templates/contacts.php:48 templates/contacts.php:68
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nom- Congnom"
#: templates/contacts.php:49 templates/contacts.php:69
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Cognom-, Nom"
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:80
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:55 templates/contacts.php:82
msgid "Favorite"
msgstr "Preferits"
#: templates/contacts.php:56 templates/contacts.php:83
msgid "Merge selected"
msgstr "Combina els seleccionats"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:97
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:109
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:118
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:124
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>No teniu contactes a la vostra llibreta d'adreces o la vostra llibreta d'adreces està inhabilitada.</h3><p>Afegiu un nou contacte o importeu-ne d'existents des d'un fitxer VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:127
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: templates/contacts.php:174
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina grup"
#: templates/contacts.php:175
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"
#: templates/contacts.php:183
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?"
#: templates/contacts.php:191
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?"
#: templates/contacts.php:203
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/contacts.php:227
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/contacts.php:228
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
#: templates/contacts.php:233 templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:239 templates/contacts.php:240
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:245
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/contacts.php:249 templates/contacts.php:250
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: templates/contacts.php:257
msgid "Select groups"
msgstr "Selecciona els grups"
#: templates/contacts.php:260
msgid "Select address book"
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:264 templates/contacts.php:328
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/contacts.php:267
msgid "Enter nickname"
msgstr "Escriviu el sobrenom"
#: templates/contacts.php:271 templates/contacts.php:327
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/contacts.php:274
msgid "Enter title"
msgstr "Escriviu el títol"
#: templates/contacts.php:278 templates/contacts.php:326
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: templates/contacts.php:281
msgid "Enter organization"
msgstr "Escriviu l'organització"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:329
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: templates/contacts.php:316
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
#: templates/contacts.php:323
msgid "Export as VCF"
msgstr "Exporta com a VCF"
#: templates/contacts.php:325
msgid "Add field..."
msgstr "Afegeix camp..."
#: templates/contacts.php:330
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/contacts.php:331
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/contacts.php:332
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:333
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:334
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:335
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/contacts.php:337
msgid "Delete contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
#: templates/contacts.php:351 templates/contacts.php:366
#: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:405
#: templates/contacts.php:443
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/contacts.php:353
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/contacts.php:353
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
#: templates/contacts.php:355
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/contacts.php:356
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/contacts.php:368
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:370
msgid "Delete phone number"
msgstr "Elimina el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:384
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Delete URL"
msgstr "Elimina URL"
#: templates/contacts.php:396
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/contacts.php:397
msgid "Delete address"
msgstr "Elimina l'adreça"
#: templates/contacts.php:410
msgid "1600 Pennsylvania Avenue, NW"
msgstr "Carrer del pi, 32 2n 1a"
#: templates/contacts.php:411
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:415
msgid "20500"
msgstr "08080"
#: templates/contacts.php:416
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/contacts.php:418
msgid "Washington, DC"
msgstr "Barcelona"
#: templates/contacts.php:419
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/contacts.php:423
msgid "District of Columbia"
msgstr "Comarca del Bercelonès"
#: templates/contacts.php:424
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
#: templates/contacts.php:428
msgid "USA"
msgstr "Catalunya"
#: templates/contacts.php:429
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:451
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:453
msgid "Delete IM"
msgstr "Elimina IM"
#: templates/contacts.php:461
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/contacts.php:464 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/contacts.php:465
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/contacts.php:466
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "IOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descripció"