1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-04 15:24:35 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/gl/contacts.po
2014-02-16 01:14:34 -05:00

1101 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-16 01:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 11:30+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:36 lib/app.php:105
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:298
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: js/addressbooks.js:324
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: js/addressbooks.js:372
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "Importados {count} de {total} contactos"
#: js/addressbooks.js:394
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
#: js/addressbooks.js:626
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
#: js/app.js:215
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:225
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
#: js/app.js:226
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: js/app.js:323 js/app.js:337
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:327 js/app.js:339
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:344
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:472
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:483
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo."
#: js/app.js:488
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:571
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:584
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura."
#: js/app.js:591
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:611
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione fotografía"
#: js/app.js:691 js/app.js:1633
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:913
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:936
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:1112
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
#: js/app.js:1150
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1289 js/app.js:1293 templates/contacts.php:171
msgid "Merge contacts"
msgstr "Misturar os contactos"
#: js/app.js:1315 js/app.js:1368 js/settings.js:120 templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/app.js:1342 templates/contacts.php:152
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1346
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1457
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:1480
msgid "No files selected for upload."
msgstr "Non foi seleccionado ningún ficheiro para enviar."
#: js/app.js:1490
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "O ficheiro que tenta enviar supera o tamaño máximo permitido neste servidor."
#: js/app.js:1591
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1595
msgid "Crop photo"
msgstr "Recortar a foto"
#: js/contacts.js:878
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
#: js/contacts.js:1082
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
#: js/contacts.js:1156
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
#: js/contacts.js:2228
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen."
#: js/contacts.js:2239
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
#: js/contacts.js:2248
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:671
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:686 js/groups.js:689
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:750
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:765
msgid "Not grouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: js/groups.js:794
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolle o caderno de enderezos"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importar en..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Importación realizada"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:354
#: templates/contacts.php:355
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "Displayname non pode estar baldeiro."
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostrar as ligazóns a VCF de só lectura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:358
#: templates/contacts.php:359 templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:492 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61
#: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216
#: templates/contacts.php:493 templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."
#: js/storage.js:30
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
#: js/storage.js:335 js/storage.js:374
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:152
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos"
#: lib/addressbook.php:159
msgid "Contact not found"
msgstr "Non se atopa o contacto"
#: lib/addressbook.php:186
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
#: lib/addressbook.php:213
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:216
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
#: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
#: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:290
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: lib/addressbook.php:332
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:358
msgid "You don't have permissions to update the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar o caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:369
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/app.php:146
msgid "Address book not found"
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
#: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
#: lib/contact.php:263
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
#: lib/contact.php:274
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
#: lib/contact.php:292
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos"
#: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419
msgid "Property not found"
msgstr "Non se atopou a propiedade"
#: lib/contact.php:467
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
#: lib/contact.php:475
msgid "Unknown IM: "
msgstr "MI descoñecido:"
#: lib/contact.php:752
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:135
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:152
msgid "Error updating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:180
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:186
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:224
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:260
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:300
msgid "Error retrieving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:310
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:332
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:314
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:64
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:38
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:274
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:60
msgid "No contact data in request."
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
#: lib/controller/contactcontroller.php:68
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
#: lib/controller/contactcontroller.php:102
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:107
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:126
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
#: lib/controller/contactcontroller.php:135
msgid "Error updating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:140
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:69
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:38
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:95
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:96
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:97
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:98
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:99
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:100
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:115
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Non se puido cargar a imaxe temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:124
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:162
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:191
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:198
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "Non existe o ficheiro:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:206
msgid "Error loading image."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:279
msgid "Image has been removed from cache"
msgstr "A imaxe foi retirada da caché."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:285
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:292
msgid "Error cropping image"
msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:297
msgid "Error resizing image"
msgstr "Produciuse un erro ao ao cambiar o tamaño da imaxe"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:315
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
#: lib/controller/groupcontroller.php:58 lib/controller/groupcontroller.php:80
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:65
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:130
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:134
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:140
msgid "Error renaming group."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:178
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:183
msgid "Group name missing from request."
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:188
#: lib/controller/groupcontroller.php:229
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:95
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
#: lib/controller/importcontroller.php:140
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
#: lib/controller/importcontroller.php:157
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos"
#: lib/controller/importcontroller.php:165
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:170
#: lib/controller/importcontroller.php:293
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:218
msgid "No contacts found in: "
msgstr "Non se atoparon contactos en:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: lib/searchprovider.php:32
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud handle"
msgstr "Controlar o ownClod"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
#: templates/contacts.php:49
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Sort order"
msgstr "Reordenar"
#: templates/contacts.php:53
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nome- Apelido"
#: templates/contacts.php:54
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Apelido-, Nome"
#: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:255
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Merge"
msgstr "Mestura"
#: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:347
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:346
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:349
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/contacts.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:83
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:88
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:98
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:113
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.</h3><p>Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add contact"
msgstr "Engadir contacto"
#: templates/contacts.php:172
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:180
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:223
msgid "Delete current photo"
msgstr "Borrar foto actual"
#: templates/contacts.php:224
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Escoller foto desde ownCloud"
#: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:239
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:247
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:267 templates/contacts.php:344
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:277 templates/contacts.php:343
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:287 templates/contacts.php:342
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:297 templates/contacts.php:345
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:334
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:341
msgid "Add field..."
msgstr "Engadir campo..."
#: templates/contacts.php:348
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:350
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:351
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:371 templates/contacts.php:386
#: templates/contacts.php:400 templates/contacts.php:415
#: templates/contacts.php:457 templates/contacts.php:467
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:376
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida."
#: templates/contacts.php:376
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:379
msgid "Delete email address"
msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico"
#: templates/contacts.php:391
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introducir número de teléfono"
#: templates/contacts.php:407
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:424
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:432
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:436
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:438
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:442
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:446
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:473
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:486
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/contacts.php:489 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:490
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:491
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "máis información"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo caderno de enderezos"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descrición"