1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-04 15:24:35 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po
2014-07-09 00:48:33 -04:00

1146 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# duub, 2014
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2014
# mickymadsystems <micky@madsystems.cat>, 2014
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-09 00:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 06:11+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/addressbooks.js:85
msgid "Add new LDAP Addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces LDAP nova"
#: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443
#: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:162
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
#: js/addressbooks.js:400
msgid "Starting file import"
msgstr "Iniciant la importació del fitxer"
#: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Format seleccionat: {format}"
#: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Detecció automàtica del format"
#: js/addressbooks.js:485
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Processant contactes {count}/{total}"
#: js/addressbooks.js:509
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
msgstr "Total:{total}, Amb èxit:{imported}, Errors:{failed}"
#: js/addressbooks.js:663
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141
#: js/otherbackendconfig.js:200
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:738
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema"
#: js/app.js:223
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
#: js/app.js:233
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
#: js/app.js:234
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: js/app.js:329 js/app.js:343
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:333 js/app.js:345
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:350
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:478
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL no vàlida: \"{url}\""
#: js/app.js:504
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\""
#: js/app.js:587
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:600
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat."
#: js/app.js:607
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:627
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#: js/app.js:710 js/app.js:1686
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
#: js/app.js:794
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Només es poden utilitzar imatges com a fotos de contacte"
#: js/app.js:803
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "El fitxer \"{filename}\" excedeix el pes màxim permès {size}"
#: js/app.js:972
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
#: js/app.js:995
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
#: js/app.js:1188
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment."
#: js/app.js:1226
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
#: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
#: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
#: js/app.js:1421
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: js/app.js:1528
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
#: js/app.js:1641
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
#: js/app.js:1645
msgid "Crop photo"
msgstr "Talla la fotografia"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Error en processar la data: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "El backend no admet caràcters multi-byte."
#: js/contacts.js:2234
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:2245
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
#: js/contacts.js:2254
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\""
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Sense grup"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41
msgid "Import into..."
msgstr "Importa a..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importa contactes"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Important..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "S'ha importat"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376
#: templates/contacts.php:377
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
msgid "Error, missing parameters: "
msgstr "Error, falten paràmetres:"
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:180
msgid "Contact not found"
msgstr "El contacte no s'ha trobat"
#: lib/addressbook.php:217
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
#: lib/addressbook.php:250
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
#: lib/addressbook.php:257
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
#: lib/addressbook.php:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/addressbook.php:413
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
#: lib/addressbook.php:420
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
#: lib/addressbook.php:451
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
#: lib/app.php:156
msgid "Address book not found"
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend does not support adding contacts"
msgstr "Aquest rerefons no permet afegir contactes"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM desconegut:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "El backend \"%s\" no admet l'eliminació de les agendes"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
msgid "Error creating contact"
msgstr "Error al crear un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Error al esborra un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Error al recuperar un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
msgid "Error saving contact"
msgstr "Error guardant un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Error al traslladar un contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Error en actualitzar el contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:142
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Error en carregar la imatge de la memòria cau"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:213
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Error en canviar el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:49
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: lib/controller/importcontroller.php:58
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: lib/controller/importcontroller.php:59
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:61
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: lib/controller/importcontroller.php:76
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: lib/controller/importcontroller.php:84
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:104
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: lib/controller/importcontroller.php:149
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació."
#: lib/controller/importcontroller.php:168
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:181
#: lib/controller/importcontroller.php:307
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:187
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/admin.php:18
msgid "Enable LDAP Backend"
msgstr "Activa el rerefons LDAP"
#: templates/admin.php:19
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
msgstr "Activa el rerefons LDAP per a l'aplicació contactes"
#: templates/admin.php:20
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
msgstr "Compte: el rerefons LDAP és en mode beta, useu-lo amb precaució"
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138
msgid "New contact"
msgstr "Contacte nou"
#: templates/contacts.php:13
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:13
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:25
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:30
msgid "Add LDAP Address Book"
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces LDAP"
#: templates/contacts.php:44
msgid "Automatic format"
msgstr "Format automàtic"
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: templates/contacts.php:71
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena"
#: templates/contacts.php:75
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nom- Congnom"
#: templates/contacts.php:76
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Cognom-, Nom"
#: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83
#: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231
#: templates/contacts.php:515
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380
#: templates/contacts.php:381
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/contacts.php:89
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326
#: templates/contacts.php:365
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331
#: templates/contacts.php:364
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336
#: templates/contacts.php:367
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:108
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:110
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:120
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:123
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:125
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:127
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:129
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:135
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces o aquesta està desactivada."
#: templates/contacts.php:136
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
msgstr "Afegiu un contacte nou o importeu contactes existents des d'un fitxer VCF."
#: templates/contacts.php:187
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?"
#: templates/contacts.php:210
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
#: templates/contacts.php:238
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/contacts.php:239
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/contacts.php:240
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/contacts.php:241
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Selecciona foto dels arxius"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Favorite"
msgstr "Preferits"
#: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248
#: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:254
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:258
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/contacts.php:262
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: templates/contacts.php:278
msgid "Address book"
msgstr "Agenda"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: templates/contacts.php:341
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
#: templates/contacts.php:346
msgid "Instant messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:352
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
#: templates/contacts.php:359
msgid "Add field..."
msgstr "Afegeix camp..."
#: templates/contacts.php:366
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:368
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:369
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408
#: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437
#: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/contacts.php:398
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/contacts.php:398
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
#: templates/contacts.php:400
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/contacts.php:401
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/contacts.php:413
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:429
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/contacts.php:446
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/contacts.php:454
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:458
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/contacts.php:460
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/contacts.php:464
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
#: templates/contacts.php:468
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:495
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:508
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/contacts.php:511
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/contacts.php:512
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/contacts.php:513
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/contacts.php:514
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: templates/contacts.php:533
msgid "Addressbook URI"
msgstr "URI de la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:536
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL LDAP"
#: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
#: templates/contacts.php:560
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: templates/contacts.php:562
msgid "Read-Only"
msgstr "Només de lectura"
#: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584
msgid "Page size"
msgstr "Mida de la pàgina"
#: templates/contacts.php:588
msgid "Base DN for search"
msgstr "DN base per la cerca"
#: templates/contacts.php:591
msgid "Base DN"
msgstr "DN Base"
#: templates/contacts.php:595
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: templates/contacts.php:598
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: templates/contacts.php:602
msgid "Base DN for modification"
msgstr "DN Base per modificació"
#: templates/contacts.php:605
msgid "Base DN modification"
msgstr "modificació DN base"
#: templates/contacts.php:609
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: templates/contacts.php:616
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
msgstr "Valor del connector (Millor utilitzar un editor extern i copiar/engaxar)"
#: templates/contacts.php:622
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
msgstr "Copiar de (Avís, sobreescriu el valor personalitzat actual)"