1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-01 13:24:10 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/gl/contacts.po
2014-05-10 00:50:06 -04:00

1047 lines
28 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 00:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 04:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:106
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: js/addressbooks.js:89 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:312
msgid "Starting file import"
msgstr "Iniciando a importación do ficheiro"
#: js/addressbooks.js:316 js/addressbooks.js:344
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Formato seleccionado: {format}"
#: js/addressbooks.js:319 js/addressbooks.js:347
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Detección automática do formato"
#: js/addressbooks.js:397
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas"
#: js/addressbooks.js:421
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
msgstr "Total:{total}, Satisfactorias:{imported}, Erros:{failed}"
#: js/addressbooks.js:575
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:609
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
#: js/addressbooks.js:650
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
#: js/app.js:218
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:228
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
#: js/app.js:229
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: js/app.js:324 js/app.js:338
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:328 js/app.js:340
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:345
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:473
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:499
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:582
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:595
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura."
#: js/app.js:602
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:622
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione fotografía"
#: js/app.js:705 js/app.js:1681
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:789
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos"
#: js/app.js:798
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}"
#: js/app.js:967
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:990
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:1183
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
#: js/app.js:1221
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1359 js/app.js:1363 templates/contacts.php:173
msgid "Merge contacts"
msgstr "Misturar os contactos"
#: js/app.js:1385 js/app.js:1438 templates/contacts.php:359
#: templates/contacts.php:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/app.js:1412 templates/contacts.php:154
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1416
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1523
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:1636
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1640
msgid "Crop photo"
msgstr "Recortar a foto"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte."
#: js/contacts.js:2232
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen."
#: js/contacts.js:2243
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
#: js/contacts.js:2252
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolle o caderno de enderezos"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importar en..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Importación realizada"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:89 templates/contacts.php:363
#: templates/contacts.php:364
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
#: js/storage.js:405 js/storage.js:444
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:169
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos"
#: lib/addressbook.php:180
msgid "Contact not found"
msgstr "Non se atopa o contacto"
#: lib/addressbook.php:217
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
#: lib/addressbook.php:250
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:257
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: lib/addressbook.php:413
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: lib/addressbook.php:420
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:451
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/app.php:153
msgid "Address book not found"
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
#: lib/backend/localusers.php:102 lib/backend/localusers.php:103
#, php-format
msgid "On this %s"
msgstr "Neste %s"
#: lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "Non se atopou a propiedade"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "MI descoñecido:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:175
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:207
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:215
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:222
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:262
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:271
msgid "Error creating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:303
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:343
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:354
msgid "Error saving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:360
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:367
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:71
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:143
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:204
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:214
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:218
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: lib/controller/importcontroller.php:57
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: lib/controller/importcontroller.php:58
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:60
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:61
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: lib/controller/importcontroller.php:75
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: lib/controller/importcontroller.php:83
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:103
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
#: lib/controller/importcontroller.php:148
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
#: lib/controller/importcontroller.php:167
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos"
#: lib/controller/importcontroller.php:175
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:180
#: lib/controller/importcontroller.php:307
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:186
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr ""
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6 templates/contacts.php:125
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:61
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:32
msgid "Automatic format"
msgstr "Formato automático"
#: templates/contacts.php:40 templates/contacts.php:41
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
#: templates/contacts.php:58
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:60
msgid "Sort order"
msgstr "Reordenar"
#: templates/contacts.php:62
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nome- Apelido"
#: templates/contacts.php:63
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Apelido-, Nome"
#: templates/contacts.php:69 templates/contacts.php:70
#: templates/contacts.php:217 templates/contacts.php:218
#: templates/contacts.php:502
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:258
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:75 templates/contacts.php:367
#: templates/contacts.php:368
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/contacts.php:76
msgid "Merge"
msgstr "Mestura"
#: templates/contacts.php:79 templates/contacts.php:313
#: templates/contacts.php:352
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:318
#: templates/contacts.php:351
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:323
#: templates/contacts.php:354
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:97
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:110
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:122
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado."
#: templates/contacts.php:123
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF."
#: templates/contacts.php:174
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:182
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:197
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Delete current photo"
msgstr "Borrar foto actual"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:227
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:228
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros"
#: templates/contacts.php:230
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:235
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:241
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:245
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:249
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:265
msgid "Address book"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:272 templates/contacts.php:349
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:348
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:292 templates/contacts.php:347
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:302 templates/contacts.php:350
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:328
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:333
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:339
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:346
msgid "Add field..."
msgstr "Engadir campo..."
#: templates/contacts.php:353
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:355
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:356
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:395
#: templates/contacts.php:409 templates/contacts.php:424
#: templates/contacts.php:466 templates/contacts.php:476
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida."
#: templates/contacts.php:385
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:387
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:388
msgid "Delete email address"
msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico"
#: templates/contacts.php:400
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introducir número de teléfono"
#: templates/contacts.php:416
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:433
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:441
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:445
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:447
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:451
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:455
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:482
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:495
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/contacts.php:498
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:499
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:500
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/contacts.php:501
msgid "Edit"
msgstr "Editar"