1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-11-29 11:24:11 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po
2013-09-22 10:48:13 -04:00

1162 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 10:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 15:00+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:31
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:517 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:298
msgid "Uploading..."
msgstr "Pujant..."
#: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Important..."
#: js/addressbooks.js:324
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparant..."
#: js/addressbooks.js:372
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes"
#: js/addressbooks.js:394
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:627
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
#: js/app.js:215
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
#: js/app.js:225
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
#: js/app.js:226
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: js/app.js:319 js/app.js:333
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:323 js/app.js:335
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:340
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:469
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL no vàlida: \"{url}\""
#: js/app.js:480
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics."
#: js/app.js:485
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\""
#: js/app.js:563
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:576
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat."
#: js/app.js:583
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:602
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#: js/app.js:678 js/app.js:1587
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
#: js/app.js:894
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
#: js/app.js:917
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
#: js/app.js:1093
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
#: js/app.js:1232 js/app.js:1236 templates/contacts.php:182
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
#: js/app.js:1258 js/app.js:1311 js/settings.js:120 templates/contacts.php:321
#: templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/app.js:1285 templates/contacts.php:163
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
#: js/app.js:1289
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: js/app.js:1389
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
#: js/app.js:1435
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
#: js/app.js:1445
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
#: js/app.js:1545
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
#: js/app.js:1549
msgid "Crop photo"
msgstr "Talla la fotografia"
#: js/contacts.js:591
msgid "Is this correct?"
msgstr "És correcte?"
#: js/contacts.js:859
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Error en processar la data: {date}"
#: js/contacts.js:1056
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
#: js/contacts.js:1128
msgid "Error parsing birthday {bday}: {error}"
msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}: {error}"
#: js/contacts.js:2165
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:2176
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
#: js/contacts.js:2185
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes"
#: js/groups.js:53 templates/contacts.php:325
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/groups.js:262
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
#: js/groups.js:275
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
#: js/groups.js:341
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
#: js/groups.js:352
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
#: js/groups.js:366
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
#: js/groups.js:565
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}"
#: js/groups.js:596
msgid "A group named {group} already exists"
msgstr "Un grup anomenat {group} ja existeix"
#: js/groups.js:631
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
#: js/groups.js:644
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
#: js/groups.js:656
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: js/groups.js:671 js/groups.js:674
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: js/groups.js:735
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
#: js/groups.js:750
msgid "Not grouped"
msgstr "Sense grup"
#: js/groups.js:776
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importa a..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importa contactes"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "S'ha importat"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:91 templates/contacts.php:322
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:57 templates/contacts.php:78
#: templates/contacts.php:323 templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:467 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:58 templates/contacts.php:77
#: templates/contacts.php:268 templates/contacts.php:275
#: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:289
#: templates/contacts.php:337 templates/contacts.php:468
#: templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menys..."
#: js/storage.js:295 js/storage.js:334
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:152
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:159
msgid "Contact not found"
msgstr "El contacte no s'ha trobat"
#: lib/addressbook.php:186
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
#: lib/addressbook.php:213
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
#: lib/addressbook.php:216
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
#: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:246
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
#: lib/addressbook.php:290
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/addressbook.php:332
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
#: lib/addressbook.php:358
msgid "You don't have permissions to update the address book."
msgstr "No teniu permisos per actualitzar la llibreta d'adreces."
#: lib/addressbook.php:369
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
#: lib/app.php:132
msgid "Address book not found"
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: lib/contact.php:112 lib/contact.php:159
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/contact.php:261
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
#: lib/contact.php:272
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
#: lib/contact.php:290
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes"
#: lib/contact.php:398 lib/contact.php:415
msgid "Property not found"
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
#: lib/contact.php:463
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
#: lib/contact.php:471
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM desconegut:"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:138
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:161
msgid "Error updating address book"
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:195
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:202
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:247
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:289
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Error en eliminar contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:338
msgid "Error retrieving contact."
msgstr "Error en obtenir el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:349
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:345
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:354
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
#: lib/controller/contactcontroller.php:42
#: lib/controller/contactcontroller.php:68
#: lib/controller/contactcontroller.php:92
#: lib/controller/contactcontroller.php:134
#: lib/controller/contactcontroller.php:197
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:40
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:284
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:101
#: lib/controller/contactcontroller.php:156
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
#: lib/controller/contactcontroller.php:138
#: lib/controller/contactcontroller.php:201
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
#: lib/controller/contactcontroller.php:205
#: lib/controller/contactcontroller.php:215
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
#: lib/controller/contactcontroller.php:222
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: lib/controller/contactcontroller.php:227
msgid "Error setting property"
msgstr "Error en establir la propietat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:231
msgid "Error saving property to backend"
msgstr "Error en desar la propietat al dorsal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:71
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:90
#: lib/controller/importcontroller.php:39
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:98
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:99
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:100
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:101
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:102
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:103
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:118
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:127
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:163
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:193
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:200
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "El fitxer no existeix:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:205
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:209
msgid "Error loading image."
msgstr "Error en carregar la imatge."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:290
msgid "Image has been removed from cache"
msgstr "La imatge s'ha eliminat de la memòria de cau"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:297
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:305
msgid "Error cropping image"
msgstr "Error en retallar la imatge"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:311
msgid "Error resizing image"
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:330
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:135
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:139
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:145
msgid "Error renaming group."
msgstr "Error en canviar el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:186
#: lib/controller/groupcontroller.php:237
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/groupcontroller.php:191
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:196
#: lib/controller/groupcontroller.php:242
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:95
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: lib/controller/importcontroller.php:141
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació."
#: lib/controller/importcontroller.php:161
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
#: lib/controller/importcontroller.php:169
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:174
#: lib/controller/importcontroller.php:291
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:180
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:222
msgid "No contacts found in: "
msgstr "No s'han trobat contactes a:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: lib/hooks.php:220
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/searchprovider.php:24
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155
#: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175
#: lib/utils/properties.php:190
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: lib/utils/jsonserializer.php:107
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:66
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161
#: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:162
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:163
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:164
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:165
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:166
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:167
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:187
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:188
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New Contact"
msgstr "Contate nou"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:47
#: templates/contacts.php:67
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: templates/contacts.php:45 templates/contacts.php:65
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:46 templates/contacts.php:66
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena"
#: templates/contacts.php:48 templates/contacts.php:68
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nom- Congnom"
#: templates/contacts.php:49 templates/contacts.php:69
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Cognom-, Nom"
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:80
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:55 templates/contacts.php:82
msgid "Favorite"
msgstr "Preferits"
#: templates/contacts.php:56 templates/contacts.php:83
msgid "Merge selected"
msgstr "Combina els seleccionats"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:97
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:109
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:118
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:124
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>No teniu contactes a la vostra llibreta d'adreces o la vostra llibreta d'adreces està inhabilitada.</h3><p>Afegiu un nou contacte o importeu-ne d'existents des d'un fitxer VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:127
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: templates/contacts.php:174
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina grup"
#: templates/contacts.php:175
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"
#: templates/contacts.php:183
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?"
#: templates/contacts.php:191
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?"
#: templates/contacts.php:203
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/contacts.php:227
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/contacts.php:228
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
#: templates/contacts.php:239 templates/contacts.php:240
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:245
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/contacts.php:249 templates/contacts.php:250
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: templates/contacts.php:257
msgid "Select groups"
msgstr "Selecciona els grups"
#: templates/contacts.php:260
msgid "Select address book"
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:264 templates/contacts.php:328
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/contacts.php:267
msgid "Enter nickname"
msgstr "Escriviu el sobrenom"
#: templates/contacts.php:271 templates/contacts.php:327
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/contacts.php:274
msgid "Enter title"
msgstr "Escriviu el títol"
#: templates/contacts.php:278 templates/contacts.php:326
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: templates/contacts.php:281
msgid "Enter organization"
msgstr "Escriviu l'organització"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:329
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: templates/contacts.php:316
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
#: templates/contacts.php:323
msgid "Export as VCF"
msgstr "Exporta com a VCF"
#: templates/contacts.php:330
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/contacts.php:331
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/contacts.php:332
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:333
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:334
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:335
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/contacts.php:337
msgid "Delete contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
#: templates/contacts.php:351 templates/contacts.php:366
#: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:405
#: templates/contacts.php:443
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/contacts.php:353
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/contacts.php:353
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
#: templates/contacts.php:355
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/contacts.php:356
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/contacts.php:368
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:370
msgid "Delete phone number"
msgstr "Elimina el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:384
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Delete URL"
msgstr "Elimina URL"
#: templates/contacts.php:396
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/contacts.php:397
msgid "Delete address"
msgstr "Elimina l'adreça"
#: templates/contacts.php:410
msgid "1600 Pennsylvania Avenue, NW"
msgstr "Carrer del pi, 32 2n 1a"
#: templates/contacts.php:411
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:415
msgid "20500"
msgstr "08080"
#: templates/contacts.php:416
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/contacts.php:418
msgid "Washington, DC"
msgstr "Barcelona"
#: templates/contacts.php:419
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/contacts.php:423
msgid "District of Columbia"
msgstr "Comarca del Bercelonès"
#: templates/contacts.php:424
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
#: templates/contacts.php:428
msgid "USA"
msgstr "Catalunya"
#: templates/contacts.php:429
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:451
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:453
msgid "Delete IM"
msgstr "Elimina IM"
#: templates/contacts.php:461
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/contacts.php:464 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/contacts.php:465
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/contacts.php:466
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "IOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descripció"