mirror of
https://github.com/owncloudarchive/contacts.git
synced 2024-11-29 11:24:11 +01:00
1144 lines
30 KiB
Plaintext
1144 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
|
|
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
|
|
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 00:48-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 07:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:85
|
|
msgid "Add new LDAP Addressbook"
|
|
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos LDAP"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443
|
|
#: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:162
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Editar axenda"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:400
|
|
msgid "Starting file import"
|
|
msgstr "Iniciando a importación do ficheiro"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432
|
|
msgid "Format selected: {format}"
|
|
msgstr "Formato seleccionado: {format}"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435
|
|
msgid "Automatic format detection"
|
|
msgstr "Detección automática do formato"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:485
|
|
msgid "Processing {count}/{total} cards"
|
|
msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:509
|
|
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
|
|
msgstr "Total:{total}, Satisfactorias:{imported}, Erros:{failed}"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:663
|
|
msgid "An address book called {name} already exists"
|
|
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141
|
|
#: js/otherbackendconfig.js:200
|
|
msgid "Failed adding address book: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:738
|
|
msgid "Failed loading address books: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
|
|
|
|
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
|
|
msgid "Server error! Please inform system administator"
|
|
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
|
|
|
|
#: js/app.js:223
|
|
msgid "Indexing contacts"
|
|
msgstr "Indexando os contactos"
|
|
|
|
#: js/app.js:233
|
|
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
|
|
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
|
|
|
|
#: js/app.js:234
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Erro."
|
|
|
|
#: js/app.js:329 js/app.js:343
|
|
msgid "Add to..."
|
|
msgstr "Engadir a..."
|
|
|
|
#: js/app.js:333 js/app.js:345
|
|
msgid "Remove from..."
|
|
msgstr "Retirar de..."
|
|
|
|
#: js/app.js:350
|
|
msgid "Add group..."
|
|
msgstr "Engadir un grupo..."
|
|
|
|
#: js/app.js:478
|
|
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
|
|
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
|
|
|
|
#: js/app.js:504
|
|
msgid "Invalid email: \"{url}\""
|
|
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
|
|
|
|
#: js/app.js:587
|
|
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
|
|
|
|
#: js/app.js:600
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura."
|
|
|
|
#: js/app.js:607
|
|
msgid "Merge failed. Error saving contact."
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
|
|
|
|
#: js/app.js:627
|
|
msgid "Select photo"
|
|
msgstr "Seleccione fotografía"
|
|
|
|
#: js/app.js:710 js/app.js:1686
|
|
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
|
|
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
|
|
|
|
#: js/app.js:794
|
|
msgid "Only images can be used as contact photos"
|
|
msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos"
|
|
|
|
#: js/app.js:803
|
|
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
|
|
msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}"
|
|
|
|
#: js/app.js:972
|
|
msgid "Error adding to group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
|
|
|
|
#: js/app.js:995
|
|
msgid "Error removing from group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
|
|
|
|
#: js/app.js:1188
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected over 300 contacts.\n"
|
|
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
|
|
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
|
|
|
|
#: js/app.js:1226
|
|
msgid "Error setting {name} as favorite."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
|
|
|
|
#: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186
|
|
msgid "Merge contacts"
|
|
msgstr "Mesturar os contactos"
|
|
|
|
#: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Engadir un grupo"
|
|
|
|
#: js/app.js:1421
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: js/app.js:1528
|
|
msgid "Could not find contact: {id}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
|
|
|
|
#: js/app.js:1641
|
|
msgid "Edit profile picture"
|
|
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
|
|
|
|
#: js/app.js:1645
|
|
msgid "Crop photo"
|
|
msgstr "Recortar a foto"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:904
|
|
msgid "Error parsing date: {date}"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1102
|
|
msgid "# groups"
|
|
msgstr "Núm. grupos"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1182
|
|
msgid "Error parsing birthday {bday}"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1320
|
|
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
|
|
msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:2234
|
|
msgid ""
|
|
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
|
|
"them to be deleted."
|
|
msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:2245
|
|
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
|
|
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:2254
|
|
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
|
|
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
|
|
|
|
#: js/groups.js:53
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: js/groups.js:264
|
|
msgid "Contact is already in this group."
|
|
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:277
|
|
msgid "Contacts are already in this group."
|
|
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:343
|
|
msgid "Couldn't get contact list."
|
|
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
|
|
|
|
#: js/groups.js:354
|
|
msgid "Contact is not in this group."
|
|
msgstr "O contacto non está neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:368
|
|
msgid "Contacts are not in this group."
|
|
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
|
|
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
|
|
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
|
|
|
|
#: js/groups.js:574
|
|
msgid "Failed renaming group: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:646
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag groups to\n"
|
|
"arrange them as you like."
|
|
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
|
|
|
|
#: js/groups.js:659
|
|
msgid "Failed adding group: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:672
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: js/groups.js:751
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido por {owner}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:766
|
|
msgid "Not grouped"
|
|
msgstr "Sen agrupar"
|
|
|
|
#: js/groups.js:795
|
|
msgid "Failed loading groups: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
|
|
|
|
#: js/loader.js:21
|
|
msgid "Please choose the addressbook"
|
|
msgstr "Escolla o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41
|
|
msgid "Import into..."
|
|
msgstr "Importar en..."
|
|
|
|
#: js/loader.js:31
|
|
msgid "Error loading import template"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
|
|
|
|
#: js/loader.js:48
|
|
msgid "Import contacts"
|
|
msgstr "Importar contactos"
|
|
|
|
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: js/loader.js:68
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importando..."
|
|
|
|
#: js/loader.js:92
|
|
msgid "Import done"
|
|
msgstr "Importación realizada"
|
|
|
|
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376
|
|
#: templates/contacts.php:377
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
|
|
msgid "Error, missing parameters: "
|
|
msgstr "Erro, faltan os parámetros:"
|
|
|
|
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
|
|
msgid "Failed loading photo: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
|
|
msgid "You do not have permissions to see this contact"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:180
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Non se atopa o contacto"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:217
|
|
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:250
|
|
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:257
|
|
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
|
|
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
|
|
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
|
|
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
|
|
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:372
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:413
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:420
|
|
msgid "The backend for this address book does not support updating"
|
|
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
|
|
|
|
#: lib/addressbook.php:451
|
|
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/app.php:156
|
|
msgid "Address book not found"
|
|
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:269
|
|
msgid "You do not have permissions to update this contact"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:282
|
|
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
|
|
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:299
|
|
msgid "This backend does not support adding contacts"
|
|
msgstr "Esta infraestrutura non admite que se engadan contactos"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
|
|
msgid "Property not found"
|
|
msgstr "Non se atopou a propiedade"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:530
|
|
msgid " Missing IM parameter for: "
|
|
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:538
|
|
msgid "Unknown IM: "
|
|
msgstr "MI descoñecido:"
|
|
|
|
#: lib/contact.php:815
|
|
msgid "{name}'s Birthday"
|
|
msgstr "Aniversario de {name}"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
|
|
msgid "Error creating address book"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
|
|
msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
|
|
msgid "Error deleting address book"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
|
|
msgid "Error creating contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
|
|
msgid "Error creating contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
|
|
msgid "Error deleting contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
|
|
msgid "Error retrieving contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
|
|
msgid "Error saving contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
|
|
msgid "Error removing contact from other address book."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
|
|
msgid "Error getting moved contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
|
|
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
|
|
msgid "Couldn't find contact."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
|
|
msgid "No contact data in request."
|
|
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
|
|
msgid "Error merging into contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
|
|
msgid "Error saving contact to backend."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
|
|
msgid "Property name is not set."
|
|
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
|
|
msgid "Property checksum is not set."
|
|
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
|
|
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
|
|
msgid "Error updating contact"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
|
|
msgid "Error saving contact to backend"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:142
|
|
msgid "No photo path was submitted."
|
|
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
|
|
msgid "Error loading image from cache"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:213
|
|
msgid "Error getting PHOTO property."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
|
|
msgid "Error saving contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
|
|
msgid "No group name given."
|
|
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
|
|
msgid "Error adding group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
|
|
msgid "No group name to rename from given."
|
|
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
|
|
msgid "No group name to rename to given."
|
|
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
|
|
msgid "Error renaming group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
|
|
msgid "Group ID missing from request."
|
|
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
|
|
msgid "Group name missing from request."
|
|
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
|
|
msgid "Contact ID missing from request."
|
|
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:49
|
|
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
|
|
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:58
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:59
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:61
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
"the HTML form"
|
|
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:62
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:63
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:64
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Falta o cartafol temporal"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:65
|
|
msgid "Failed to write to disk"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:76
|
|
msgid "Not enough storage available"
|
|
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:84
|
|
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
|
|
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:104
|
|
msgid "Error uploading contacts to storage."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:149
|
|
msgid "Error moving file to imports folder."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:168
|
|
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
|
|
msgstr "Vostede non ten permisos para importar cara este caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:176
|
|
msgid "File name missing from request."
|
|
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:181
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:307
|
|
msgid "Progress key missing from request."
|
|
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:187
|
|
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
|
|
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
|
|
msgid "No key is given."
|
|
msgstr "Non se indicou a chave."
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
|
|
msgid "No value is given."
|
|
msgstr "Non se indicou o valor."
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
|
|
msgid "Could not set preference: "
|
|
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
|
|
|
|
#: lib/searchprovider.php:37
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
|
|
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
|
|
#: lib/utils/properties.php:200
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
|
|
msgid "HomePage"
|
|
msgstr "Páxina de inicio"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:71
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:76
|
|
msgid "Internet call"
|
|
msgstr "Chamadas por Internet"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:81
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:86
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:91
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:96
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "Google Talk"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:101
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:106
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:111
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:116
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:121
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:126
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:131
|
|
msgid "GaduGadu"
|
|
msgstr "GaduGadu"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:136
|
|
msgid "ownCloud"
|
|
msgstr "ownCloud"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
|
|
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Traballo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
|
|
#: lib/utils/properties.php:183
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:170
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móbil"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:172
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:173
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:174
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:175
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:176
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:177
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Buscapersoas"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:184
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:197
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:198
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:18
|
|
msgid "Enable LDAP Backend"
|
|
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:19
|
|
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
|
|
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP para os contactos do aplicativo"
|
|
|
|
#: templates/admin.php:20
|
|
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
|
|
msgstr "Aviso: A infraestrutura LDAP está en modo «beta», usea con precaución"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138
|
|
msgid "New contact"
|
|
msgstr "Novo contacto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:13
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:13
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Novo grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:22
|
|
msgid "Address books"
|
|
msgstr "Cadernos de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Amosar o nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:25
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:30
|
|
msgid "Add LDAP Address Book"
|
|
msgstr "Engadir un caderno de enderezos LDAP"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:44
|
|
msgid "Automatic format"
|
|
msgstr "Formato automático"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:71
|
|
msgid "(De-)select all"
|
|
msgstr "(Des)marcar todo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:73
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Reordenar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:75
|
|
msgid "First- Lastname"
|
|
msgstr "Nome- Apelido"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:76
|
|
msgid "Last-, Firstname"
|
|
msgstr "Apelido-, Nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83
|
|
#: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231
|
|
#: templates/contacts.php:515
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380
|
|
#: templates/contacts.php:381
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:89
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Mestura"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326
|
|
#: templates/contacts.php:365
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331
|
|
#: templates/contacts.php:364
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336
|
|
#: templates/contacts.php:367
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:95
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:103
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:105
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:108
|
|
msgid "Next contact in list"
|
|
msgstr "Seguinte contacto na lista"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:110
|
|
msgid "Previous contact in list"
|
|
msgstr "Contacto anterior na lista"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:112
|
|
msgid "Expand/collapse current addressbook"
|
|
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:114
|
|
msgid "Next addressbook"
|
|
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:116
|
|
msgid "Previous addressbook"
|
|
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:120
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accións"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:123
|
|
msgid "Refresh contacts list"
|
|
msgstr "Anovar a lista de contactos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:125
|
|
msgid "Add new contact"
|
|
msgstr "Engadir un contacto novo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:127
|
|
msgid "Add new addressbook"
|
|
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:129
|
|
msgid "Delete current contact"
|
|
msgstr "Eliminar o contacto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
|
|
msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:136
|
|
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
|
|
msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:187
|
|
msgid "Which contact should the data be merged into?"
|
|
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:195
|
|
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
|
|
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) após unha mistura satisfactoria?"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:210
|
|
msgid "Compose mail"
|
|
msgstr "Redactar un correo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:238
|
|
msgid "Delete current photo"
|
|
msgstr "Borrar a foto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:239
|
|
msgid "Edit current photo"
|
|
msgstr "Editar a foto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:240
|
|
msgid "Upload new photo"
|
|
msgstr "Enviar unha nova foto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:241
|
|
msgid "Select photo from Files"
|
|
msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:243
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248
|
|
#: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:254
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:258
|
|
msgid "Additional names"
|
|
msgstr "Nomes adicionais"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:262
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:278
|
|
msgid "Address book"
|
|
msgstr "Caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversario"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:341
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:346
|
|
msgid "Instant messaging"
|
|
msgstr "Mensaxería instantánea"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:352
|
|
msgid "Notes go here..."
|
|
msgstr "As notas van aquí..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:359
|
|
msgid "Add field..."
|
|
msgstr "Engadir campo..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:366
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Mensaxería instantánea"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:368
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:369
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408
|
|
#: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437
|
|
#: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Preferido"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:398
|
|
msgid "Please specify a valid email address."
|
|
msgstr "Indique un enderezo de correo correcto."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:398
|
|
msgid "someone@example.com"
|
|
msgstr "calquera@dominio.com"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:400
|
|
msgid "Mail to address"
|
|
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:401
|
|
msgid "Delete email address"
|
|
msgstr "Eliminar o enderezo de correo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:413
|
|
msgid "Enter phone number"
|
|
msgstr "Introduza o número de teléfono"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:429
|
|
msgid "Go to web site"
|
|
msgstr "Ir ao sitio web"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:446
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Ver no mapa"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:454
|
|
msgid "Street address"
|
|
msgstr "Enderezo da rúa"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:458
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:460
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:464
|
|
msgid "State or province"
|
|
msgstr "Estado ou provincia"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:468
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:495
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
msgstr "Mensaxería instantánea"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:508
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:511
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:512
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:513
|
|
msgid "CardDAV link"
|
|
msgstr "Ligazón a CardDAV"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:514
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:533
|
|
msgid "Addressbook URI"
|
|
msgstr "URI do caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:536
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550
|
|
msgid "LDAP URL"
|
|
msgstr "URL do LDAP"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:560
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:562
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Só lectura"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Tamaño da páxina"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:588
|
|
msgid "Base DN for search"
|
|
msgstr "DN base para buscas"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:591
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN base"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:595
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr "Filtro de buscas"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:598
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:602
|
|
msgid "Base DN for modification"
|
|
msgstr "DN base para modificacións"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:605
|
|
msgid "Base DN modification"
|
|
msgstr "Modificación do DN base"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:609
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Conectador"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:616
|
|
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
|
|
msgstr "Valor do conectador (é mellor usar un editor externo e copiar/pegar)"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:622
|
|
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
|
|
msgstr "Copiar desde (aviso, substitúe o valor personalizado actual)"
|