1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-11-29 11:24:11 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/gl/contacts.po
2014-07-23 00:48:29 -04:00

1144 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-23 00:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 07:01+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: js/addressbooks.js:85
msgid "Add new LDAP Addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos LDAP"
#: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443
#: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:162
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar axenda"
#: js/addressbooks.js:400
msgid "Starting file import"
msgstr "Iniciando a importación do ficheiro"
#: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Formato seleccionado: {format}"
#: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Detección automática do formato"
#: js/addressbooks.js:485
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas"
#: js/addressbooks.js:509
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
msgstr "Total:{total}, Satisfactorias:{imported}, Erros:{failed}"
#: js/addressbooks.js:663
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141
#: js/otherbackendconfig.js:200
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
#: js/addressbooks.js:738
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
#: js/app.js:223
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:233
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
#: js/app.js:234
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: js/app.js:329 js/app.js:343
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:333 js/app.js:345
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:350
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:478
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:504
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:587
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:600
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura."
#: js/app.js:607
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:627
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione fotografía"
#: js/app.js:710 js/app.js:1686
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:794
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos"
#: js/app.js:803
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}"
#: js/app.js:972
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:995
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:1188
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
#: js/app.js:1226
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186
msgid "Merge contacts"
msgstr "Mesturar os contactos"
#: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1421
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1528
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:1641
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1645
msgid "Crop photo"
msgstr "Recortar a foto"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte."
#: js/contacts.js:2234
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen."
#: js/contacts.js:2245
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
#: js/contacts.js:2254
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolla o caderno de enderezos"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41
msgid "Import into..."
msgstr "Importar en..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Importación realizada"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376
#: templates/contacts.php:377
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
msgid "Error, missing parameters: "
msgstr "Erro, faltan os parámetros:"
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
#: lib/addressbook.php:180
msgid "Contact not found"
msgstr "Non se atopa o contacto"
#: lib/addressbook.php:217
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
#: lib/addressbook.php:250
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:257
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: lib/addressbook.php:413
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: lib/addressbook.php:420
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:451
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/app.php:156
msgid "Address book not found"
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend does not support adding contacts"
msgstr "Esta infraestrutura non admite que se engadan contactos"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "Non se atopou a propiedade"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "MI descoñecido:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
msgid "Error creating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
msgid "Error saving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:142
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:213
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:49
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: lib/controller/importcontroller.php:58
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: lib/controller/importcontroller.php:59
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:61
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: lib/controller/importcontroller.php:76
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: lib/controller/importcontroller.php:84
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:104
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
#: lib/controller/importcontroller.php:149
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
#: lib/controller/importcontroller.php:168
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para importar cara este caderno de enderezos"
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:181
#: lib/controller/importcontroller.php:307
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:187
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersoas"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/admin.php:18
msgid "Enable LDAP Backend"
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP"
#: templates/admin.php:19
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP para os contactos do aplicativo"
#: templates/admin.php:20
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
msgstr "Aviso: A infraestrutura LDAP está en modo «beta», usea con precaución"
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:13
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:13
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:25
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:30
msgid "Add LDAP Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos LDAP"
#: templates/contacts.php:44
msgid "Automatic format"
msgstr "Formato automático"
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
#: templates/contacts.php:71
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Sort order"
msgstr "Reordenar"
#: templates/contacts.php:75
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nome- Apelido"
#: templates/contacts.php:76
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Apelido-, Nome"
#: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83
#: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231
#: templates/contacts.php:515
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380
#: templates/contacts.php:381
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/contacts.php:89
msgid "Merge"
msgstr "Mestura"
#: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326
#: templates/contacts.php:365
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331
#: templates/contacts.php:364
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336
#: templates/contacts.php:367
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:108
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:110
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:120
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:123
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:125
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:127
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:129
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:135
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado."
#: templates/contacts.php:136
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF."
#: templates/contacts.php:187
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) após unha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:210
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:238
msgid "Delete current photo"
msgstr "Borrar a foto actual"
#: templates/contacts.php:239
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:240
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:241
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248
#: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:254
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:258
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:262
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:278
msgid "Address book"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:341
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:346
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:352
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:359
msgid "Add field..."
msgstr "Engadir campo..."
#: templates/contacts.php:366
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:368
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:369
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408
#: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437
#: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:398
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indique un enderezo de correo correcto."
#: templates/contacts.php:398
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:400
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:401
msgid "Delete email address"
msgstr "Eliminar o enderezo de correo"
#: templates/contacts.php:413
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introduza o número de teléfono"
#: templates/contacts.php:429
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:446
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:454
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:458
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:460
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:464
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:468
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:495
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:508
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/contacts.php:511
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:512
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:513
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/contacts.php:514
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/contacts.php:533
msgid "Addressbook URI"
msgstr "URI do caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:536
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL do LDAP"
#: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: templates/contacts.php:560
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
#: templates/contacts.php:562
msgid "Read-Only"
msgstr "Só lectura"
#: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584
msgid "Page size"
msgstr "Tamaño da páxina"
#: templates/contacts.php:588
msgid "Base DN for search"
msgstr "DN base para buscas"
#: templates/contacts.php:591
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
#: templates/contacts.php:595
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de buscas"
#: templates/contacts.php:598
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/contacts.php:602
msgid "Base DN for modification"
msgstr "DN base para modificacións"
#: templates/contacts.php:605
msgid "Base DN modification"
msgstr "Modificación do DN base"
#: templates/contacts.php:609
msgid "Connector"
msgstr "Conectador"
#: templates/contacts.php:616
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
msgstr "Valor do conectador (é mellor usar un editor externo e copiar/pegar)"
#: templates/contacts.php:622
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
msgstr "Copiar desde (aviso, substitúe o valor personalizado actual)"