1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2025-01-31 20:52:17 +01:00
2014-03-21 00:49:54 -04:00

1034 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 00:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 04:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:105
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:299
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: js/addressbooks.js:302 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: js/addressbooks.js:325
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: js/addressbooks.js:373
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "Importados {count} de {total} contactos"
#: js/addressbooks.js:396
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "Importados {imported} contactos. fallados {failed}."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
#: js/addressbooks.js:625
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
#: js/app.js:216
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:226
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
#: js/app.js:227
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: js/app.js:322 js/app.js:336
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:326 js/app.js:338
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:343
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:471
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:497
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:580
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:593
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura."
#: js/app.js:600
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:620
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione fotografía"
#: js/app.js:703 js/app.js:1652
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:787
msgid "Only images can be used as contact photo"
msgstr ""
#: js/app.js:796
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr ""
#: js/app.js:956
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:979
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:1170
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
#: js/app.js:1208
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1346 js/app.js:1350 templates/contacts.php:164
msgid "Merge contacts"
msgstr "Misturar os contactos"
#: js/app.js:1372 js/app.js:1425 templates/contacts.php:350
#: templates/contacts.php:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/app.js:1399 templates/contacts.php:145
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1403
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1506
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:1607
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1611
msgid "Crop photo"
msgstr "Recortar a foto"
#: js/contacts.js:900
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
#: js/contacts.js:1097
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
#: js/contacts.js:1177
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
#: js/contacts.js:1315
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte."
#: js/contacts.js:2270
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para ser eliminados máis aínda non se eliminaron. Espera a que se eliminen."
#: js/contacts.js:2281
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
#: js/contacts.js:2290
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolle o caderno de enderezos"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importar en..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Importación realizada"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:354
#: templates/contacts.php:355
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: js/storage.js:31
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
#: js/storage.js:348 js/storage.js:387
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:163
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver estes contactos"
#: lib/addressbook.php:171
msgid "Contact not found"
msgstr "Non se atopa o contacto"
#: lib/addressbook.php:205
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
#: lib/addressbook.php:235
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:239
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
#: lib/addressbook.php:281 lib/addressbook.php:315 lib/contact.php:247
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
#: lib/addressbook.php:285 lib/addressbook.php:319
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:340
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: lib/addressbook.php:384
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:412
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/app.php:152
msgid "Address book not found"
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
#: lib/contact.php:113 lib/contact.php:160
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
#: lib/contact.php:262
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
#: lib/contact.php:275
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
#: lib/contact.php:292
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura non admite que se engadan contactos"
#: lib/contact.php:458 lib/contact.php:475
msgid "Property not found"
msgstr "Non se atopou a propiedade"
#: lib/contact.php:523
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
#: lib/contact.php:531
msgid "Unknown IM: "
msgstr "MI descoñecido:"
#: lib/contact.php:808
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:141
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:173
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:181
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:188
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:228
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:237
msgid "Error creating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:269
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:309
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:320
msgid "Error saving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:326
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:333
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:59
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a foto do usuario"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:131
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:193
msgid "Error loading image from cache"
msgstr ""
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:200
msgid "Error cropping image"
msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:205
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:209
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:83
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:145
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:157
msgid "Error renaming group."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:206
#: lib/controller/groupcontroller.php:258
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:211
msgid "Group name missing from request."
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:216
#: lib/controller/groupcontroller.php:263
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:38
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
#, php-format
msgid "Not enough storage available. %s available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento dispoñíbel abondo. %s dispoñibel"
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:95
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
#: lib/controller/importcontroller.php:140
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
#: lib/controller/importcontroller.php:157
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para importar a este caderno de enderezos"
#: lib/controller/importcontroller.php:165
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:170
#: lib/controller/importcontroller.php:300
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:218
msgid "No contacts found in: "
msgstr "Non se atoparon contactos en:"
#: lib/controller/importcontroller.php:231
#, php-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s foi importado"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud handle"
msgstr "Controlar o ownClod"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
#: templates/contacts.php:49
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Sort order"
msgstr "Reordenar"
#: templates/contacts.php:53
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nome- Apelido"
#: templates/contacts.php:54
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Apelido-, Nome"
#: templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61
#: templates/contacts.php:208 templates/contacts.php:209
#: templates/contacts.php:493
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:249
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:358
#: templates/contacts.php:359
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Merge"
msgstr "Mestura"
#: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:343
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:342
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:345
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/contacts.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:83
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:88
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:98
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:113
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado.</h3><p>Engada un contacto novo ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add contact"
msgstr "Engadir contacto"
#: templates/contacts.php:165
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:173
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:188
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:216
msgid "Delete current photo"
msgstr "Borrar foto actual"
#: templates/contacts.php:217
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:218
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:219
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros"
#: templates/contacts.php:221
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: templates/contacts.php:224 templates/contacts.php:226
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:232
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:236
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:240
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:256
msgid "Address book"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:263 templates/contacts.php:340
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:273 templates/contacts.php:339
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:283 templates/contacts.php:338
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:293 templates/contacts.php:341
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:330
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:337
msgid "Add field..."
msgstr "Engadir campo..."
#: templates/contacts.php:344
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:346
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:347
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:371 templates/contacts.php:386
#: templates/contacts.php:400 templates/contacts.php:415
#: templates/contacts.php:457 templates/contacts.php:467
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:376
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indica unha dirección de correo electrónico válida."
#: templates/contacts.php:376
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:379
msgid "Delete email address"
msgstr "Borrar o enderezo de correo electrónico"
#: templates/contacts.php:391
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introducir número de teléfono"
#: templates/contacts.php:407
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:424
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:432
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:436
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:438
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:442
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:446
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:473
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:486
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/contacts.php:489
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:490
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:491
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/contacts.php:492
msgid "Edit"
msgstr "Editar"