mirror of
https://github.com/owncloudarchive/contacts.git
synced 2024-12-10 21:24:33 +01:00
1054 lines
27 KiB
Plaintext
1054 lines
27 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
|
|
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
|
|
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
|
|
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
|
|
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
|
|
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-15 00:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 06:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:49 ajax/savecrop.php:66
|
|
msgid "Error getting contact object."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao obter o obxecto contacto."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:53
|
|
msgid "Error reading contact photo."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler a fotografía do contacto."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:67
|
|
msgid "Error saving temporary file."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro temporal."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:70
|
|
msgid "The loading photo is not valid."
|
|
msgstr "A fotografía cargada non é correcta."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:28
|
|
msgid "No contact info was submitted."
|
|
msgstr "Non foi enviada ningunha información do contacto."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:32
|
|
msgid "No photo path was submitted."
|
|
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:39
|
|
msgid "File doesn't exist:"
|
|
msgstr "O ficheiro non existe:"
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
|
|
msgid "Error loading image."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:96
|
|
msgid "Error getting PHOTO property."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade FOTO."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:116 lib/controller/addressbookcontroller.php:221
|
|
msgid "Error saving contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:126
|
|
msgid "Error resizing image"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o tamaño da imaxe"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:129
|
|
msgid "Error cropping image"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao recortar a imaxe"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:132
|
|
msgid "Error creating temporary image"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe temporal"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:135
|
|
msgid "Error finding image: "
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao buscar a imaxe: "
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:37
|
|
msgid "Key is not set for: "
|
|
msgstr "Non se estabeleceu a chave para:"
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:41
|
|
msgid "Value is not set for: "
|
|
msgstr "Non se estabeleceu o valor para:"
|
|
|
|
#: ajax/setpreference.php:53 lib/controller/settingscontroller.php:51
|
|
msgid "Could not set preference: "
|
|
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:38 ajax/uploadphoto.php:80
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:39
|
|
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
|
|
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:45 ajax/uploadphoto.php:86
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:47
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:46 ajax/uploadphoto.php:87
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:48
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva upload_max_filesize no php.ini"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:48 ajax/uploadphoto.php:88
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:50
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
"the HTML form"
|
|
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:49 ajax/uploadphoto.php:89
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:51
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:50 ajax/uploadphoto.php:90
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:52
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:51 ajax/uploadphoto.php:91
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:53
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Falta o cartafol temporal"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:52 lib/controller/importcontroller.php:54
|
|
msgid "Failed to write to disk"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:62 lib/controller/importcontroller.php:65
|
|
msgid "Not enough storage available"
|
|
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:69
|
|
msgid "Upload of blacklisted file:"
|
|
msgstr "Envío do ficheiro de lista negra:"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:74 lib/controller/importcontroller.php:91
|
|
msgid "Error uploading contacts to storage."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar contactos ao almacén."
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:72 ajax/uploadphoto.php:123
|
|
msgid "Couldn't save temporary image: "
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe temporal: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:75 ajax/uploadphoto.php:126
|
|
msgid "Couldn't load temporary image: "
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe temporal: "
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:28
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: export.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d_selected_contacts"
|
|
msgstr "%d_contactos_seleccionados"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:60 templates/settings.php:61
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:229
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
msgstr "Enviando..."
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:284
|
|
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
|
|
msgstr "Importados {count} de {total} contactos"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:301
|
|
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
|
|
msgstr "Importados {imported} contactos. {failed} fallou."
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:447
|
|
msgid "An address book called {name} already exists"
|
|
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:475
|
|
msgid "Failed adding address book: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: js/addressbooks.js:513
|
|
msgid "Failed loading address books: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o caderno de enderezos: {error}"
|
|
|
|
#: js/app.js:214
|
|
msgid "Indexing contacts"
|
|
msgstr "Indexando os contactos"
|
|
|
|
#: js/app.js:313 js/app.js:327
|
|
msgid "Add to..."
|
|
msgstr "Engadir a..."
|
|
|
|
#: js/app.js:317 js/app.js:329
|
|
msgid "Remove from..."
|
|
msgstr "Retirar de..."
|
|
|
|
#: js/app.js:334
|
|
msgid "Add group..."
|
|
msgstr "Engadir un grupo..."
|
|
|
|
#: js/app.js:498
|
|
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
|
|
|
|
#: js/app.js:511
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura."
|
|
|
|
#: js/app.js:518
|
|
msgid "Merge failed. Error saving contact."
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a mistura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
|
|
|
|
#: js/app.js:537
|
|
msgid "Select photo"
|
|
msgstr "Seleccione unha fotografía"
|
|
|
|
#: js/app.js:594 js/app.js:1448
|
|
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
|
|
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
|
|
|
|
#: js/app.js:601
|
|
msgid "Failed saving sort order: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar a ordenación: {error}"
|
|
|
|
#: js/app.js:636
|
|
msgid "Failed saving last group: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar o último grupo: {error}"
|
|
|
|
#: js/app.js:792
|
|
msgid "Error adding to group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
|
|
|
|
#: js/app.js:821
|
|
msgid "Error removing from group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
|
|
|
|
#: js/app.js:849
|
|
msgid "There was an error opening a mail composer."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o editor do correo."
|
|
|
|
#: js/app.js:968
|
|
msgid "Error setting {name} as favorite."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
|
|
|
|
#: js/app.js:1107 js/app.js:1111 templates/contacts.php:141
|
|
msgid "Merge contacts"
|
|
msgstr "Misturar os contactos"
|
|
|
|
#: js/app.js:1133 js/app.js:1187 js/settings.js:120 templates/contacts.php:290
|
|
#: templates/settings.php:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: js/app.js:1161 templates/contacts.php:133
|
|
msgid "Add group"
|
|
msgstr "Engadir un grupo"
|
|
|
|
#: js/app.js:1165
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: js/app.js:1265
|
|
msgid "Could not find contact: {id}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
|
|
|
|
#: js/app.js:1302
|
|
msgid "No files selected for upload."
|
|
msgstr "No se escolleron ficheiros para enviar."
|
|
|
|
#: js/app.js:1313
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
|
|
"on this server."
|
|
msgstr "O ficheiro que tenta enviar excede do tamaño máximo permitido neste servidor."
|
|
|
|
#: js/app.js:1412
|
|
msgid "Edit profile picture"
|
|
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
|
|
|
|
#: js/app.js:1430
|
|
msgid "Error loading profile picture."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe do perfil."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:331
|
|
msgid "Failed deleting property: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar as propiedades: {error}"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:522
|
|
msgid "Is this correct?"
|
|
msgstr "É correcto isto?"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:941 js/contacts.js:983
|
|
msgid "# groups"
|
|
msgstr "Núm. grupos"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1950
|
|
msgid ""
|
|
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
|
|
"them to be deleted."
|
|
msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1961
|
|
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
|
|
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1976
|
|
msgid "Cancelled deletion of {num}"
|
|
msgstr "Cancelada a eliminación de {num}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:233
|
|
msgid "Contact is already in this group."
|
|
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:246
|
|
msgid "Contacts are already in this group."
|
|
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:306
|
|
msgid "Couldn't get contact list."
|
|
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
|
|
|
|
#: js/groups.js:317
|
|
msgid "Contact is not in this group."
|
|
msgstr "O contacto non está neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:331
|
|
msgid "Contacts are not in this group."
|
|
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
|
|
|
|
#: js/groups.js:454
|
|
msgid "Failed deleting group: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel eliminar o grupo: {error}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:582
|
|
msgid "A group named {group} already exists"
|
|
msgstr "O grupo nomeado {group} xa existe"
|
|
|
|
#: js/groups.js:617
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag groups to\n"
|
|
"arrange them as you like."
|
|
msgstr "Pode arrastrar grupos para\norganizalos como desexe."
|
|
|
|
#: js/groups.js:632
|
|
msgid "Failed adding group: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:644
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: js/groups.js:659 js/groups.js:662
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: js/groups.js:723
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
|
msgstr "Compartido por {owner}"
|
|
|
|
#: js/groups.js:738
|
|
msgid "Not grouped"
|
|
msgstr "Sen agrupar"
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Resultado: "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " imported, "
|
|
msgstr " importado, "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " fallou."
|
|
|
|
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: js/settings.js:75
|
|
msgid "Displayname cannot be empty."
|
|
msgstr "Displayname non pode estar baldeiro."
|
|
|
|
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
|
|
msgid "Show CardDav link"
|
|
msgstr "Mostrar a ligazón de CardDav"
|
|
|
|
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
|
|
msgid "Show read-only VCF link"
|
|
msgstr "Amosar as ligazóns a VCF de só lectura"
|
|
|
|
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:52 templates/contacts.php:292
|
|
#: templates/settings.php:40
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:433 templates/settings.php:45
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:237
|
|
#: templates/contacts.php:244 templates/contacts.php:251
|
|
#: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:306
|
|
#: templates/contacts.php:434 templates/settings.php:50
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Máis..."
|
|
|
|
#: js/settings.js:162
|
|
msgid "Less..."
|
|
msgstr "Menos..."
|
|
|
|
#: js/storage.js:245
|
|
msgid "Failed loading photo: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
|
|
|
|
#: js/storage.js:484
|
|
msgid "Request failed: {error}"
|
|
msgstr "Non foi posíbel facer a petición: {error}"
|
|
|
|
#: lib/backend/ldap.php:370
|
|
msgid "There was an error updating the addressbook."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos."
|
|
|
|
#: lib/backend/ldap.php:434
|
|
msgid "There was an error deleting this addressbook."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar este caderno de enderezos."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:92
|
|
msgid "Error creating address book"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:118
|
|
msgid "Error updating address book"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:141
|
|
msgid "Error deleting address book"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:160
|
|
msgid "Error creating contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:193
|
|
msgid "Error deleting contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:216
|
|
msgid "Error retrieving contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:226
|
|
msgid "Error removing contact from other address book."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:45
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:73
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:155
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:213
|
|
msgid "Couldn't find contact."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:77
|
|
msgid "Error merging into contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao misturar en contacto."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:80
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:173
|
|
msgid "Error saving contact to backend."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:158
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:216
|
|
msgid "Property name is not set."
|
|
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:161
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:219
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:228
|
|
msgid "Property checksum is not set."
|
|
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:167
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:234
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
|
|
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:238
|
|
msgid "Error setting property"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade"
|
|
|
|
#: lib/controller/contactcontroller.php:242
|
|
msgid "Error saving property to backend"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a propiedade na infraestrutura"
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84
|
|
msgid "No group name given."
|
|
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
|
|
msgid "Error adding group."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:105
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:133
|
|
msgid "Group ID missing from request."
|
|
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:109
|
|
#: lib/controller/groupcontroller.php:137
|
|
msgid "Contact ID missing from request."
|
|
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:73
|
|
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
|
|
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:118
|
|
msgid "File name missing from request."
|
|
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:123
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:228
|
|
msgid "Progress key missing from request."
|
|
msgstr "Falta a chave de progreso desde petición."
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:129
|
|
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
|
|
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
|
|
|
|
#: lib/controller/importcontroller.php:168
|
|
msgid "No contacts found in: "
|
|
msgstr "Non se atoparon contactos en:"
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
|
|
msgid "No key is given."
|
|
msgstr "Non se indicou a chave."
|
|
|
|
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
|
|
msgid "No value is given."
|
|
msgstr "Non se indicou o valor."
|
|
|
|
#: lib/hooks.php:183
|
|
msgid "{name}'s Birthday"
|
|
msgstr "Aniversario de {name}"
|
|
|
|
#: lib/searchprovider.php:24
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155
|
|
#: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175
|
|
#: lib/utils/properties.php:190
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: lib/utils/jsonserializer.php:107
|
|
msgid "HomePage"
|
|
msgstr "Páxina de inicio"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:66
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:71
|
|
msgid "Internet call"
|
|
msgstr "Chamadas por Internet"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:76
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:81
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:86
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:91
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:96
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:101
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:106
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:111
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:116
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:121
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:126
|
|
msgid "GaduGadu"
|
|
msgstr "GaduGadu"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161
|
|
#: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Traballo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159
|
|
#: lib/utils/properties.php:173
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:160
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móbil"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:162
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:163
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Voz"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:164
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:165
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:166
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:167
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Busca persoas"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:174
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:187
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:188
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: lib/utils/properties.php:223
|
|
msgid "There was an error deleting properties for this contact."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar as propiedades deste contacto."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:6
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Novo contacto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:10
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:10
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Novo grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:19
|
|
msgid "Address books"
|
|
msgstr "Cadernos de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:22
|
|
msgid "Display name"
|
|
msgstr "Amosar o nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:22
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:95
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:29
|
|
msgid "Import into..."
|
|
msgstr "Importar a..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Seleccione o ficheiro..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:45
|
|
msgid "(De-)select all"
|
|
msgstr "(Des)marcar todo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:50
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:51
|
|
msgid "Merge selected"
|
|
msgstr "Mistura seleccionada"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:59 templates/contacts.php:291
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:60
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:62
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegación"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:65
|
|
msgid "Next contact in list"
|
|
msgstr "Seguinte contacto na lista"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:67
|
|
msgid "Previous contact in list"
|
|
msgstr "Contacto anterior na lista"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:69
|
|
msgid "Expand/collapse current addressbook"
|
|
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:71
|
|
msgid "Next addressbook"
|
|
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:73
|
|
msgid "Previous addressbook"
|
|
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:77
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accións"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:80
|
|
msgid "Refresh contacts list"
|
|
msgstr "Anovar a lista de contactos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:82
|
|
msgid "Add new contact"
|
|
msgstr "Engadir un contacto novo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:84
|
|
msgid "Add new addressbook"
|
|
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:86
|
|
msgid "Delete current contact"
|
|
msgstr "Eliminar o contacto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:91
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>You have no contacts in your addressbook.</h3><p>Add a new contact or "
|
|
"import existing contacts from a VCF file.</p>"
|
|
msgstr "<h3>Non ten contactos no seu caderno de enderezos.</h3><p>Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro VCF.</p>"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:94
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Engadir contacto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:142
|
|
msgid "Which contact should the data be merged into?"
|
|
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:150
|
|
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
|
|
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) despois dunha mistura satisfactoria?"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:162
|
|
msgid "Compose mail"
|
|
msgstr "Redactar un correo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:180
|
|
msgid "Delete group"
|
|
msgstr "Eliminar grupo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:194
|
|
msgid "Delete current photo"
|
|
msgstr "Eliminar a foto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:195
|
|
msgid "Edit current photo"
|
|
msgstr "Editar a foto actual"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:196
|
|
msgid "Upload new photo"
|
|
msgstr "Enviar unha nova foto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:197
|
|
msgid "Select photo from ownCloud"
|
|
msgstr "Escoller foto desde ownCloud"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:208 templates/contacts.php:209
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:213 templates/contacts.php:214
|
|
msgid "Additional names"
|
|
msgstr "Nomes adicionais"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:218 templates/contacts.php:219
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:226
|
|
msgid "Select groups"
|
|
msgstr "Seleccionar grupos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:229
|
|
msgid "Select address book"
|
|
msgstr "Seleccione o caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:297
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:236
|
|
msgid "Enter nickname"
|
|
msgstr "Introduza o alcume"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:240 templates/contacts.php:296
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:243
|
|
msgid "Enter title"
|
|
msgstr "Introducir título"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:247 templates/contacts.php:295
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:250
|
|
msgid "Enter organization"
|
|
msgstr "Introducir a organización"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:254 templates/contacts.php:298
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversario"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:285
|
|
msgid "Notes go here..."
|
|
msgstr "As notas van aquí..."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:292
|
|
msgid "Export as VCF"
|
|
msgstr "Exportar como VCF"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:294
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:299
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:300
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:301
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Mensaxería instantánea"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:302
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:303
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:304
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Sitio web"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:306
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Eliminar contacto"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:319 templates/contacts.php:334
|
|
#: templates/contacts.php:348 templates/contacts.php:373
|
|
#: templates/contacts.php:410
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Preferido"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:321
|
|
msgid "Please specify a valid email address."
|
|
msgstr "Indica un enderezo de correo correcto."
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:321
|
|
msgid "someone@example.com"
|
|
msgstr "calquera@dominio.com"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:323
|
|
msgid "Mail to address"
|
|
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:324
|
|
msgid "Delete email address"
|
|
msgstr "Eliminar o enderezo de correo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:336
|
|
msgid "Enter phone number"
|
|
msgstr "Introducir número de teléfono"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:338
|
|
msgid "Delete phone number"
|
|
msgstr "Eliminar número de teléfono"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:352
|
|
msgid "Go to web site"
|
|
msgstr "Ir ao sitio web"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:353
|
|
msgid "Delete URL"
|
|
msgstr "Eliminar URL"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:364
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Ver no mapa"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:365
|
|
msgid "Delete address"
|
|
msgstr "Eliminar enderezo"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:377
|
|
msgid "1 Main Street"
|
|
msgstr "1 Rúa principal"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:378
|
|
msgid "Street address"
|
|
msgstr "Enderezo da rúa"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:382
|
|
msgid "12345"
|
|
msgstr "12345"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:383
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:385
|
|
msgid "Your city"
|
|
msgstr "A súa cidade"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:386
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:390
|
|
msgid "Some region"
|
|
msgstr "Algunha rexión"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:391
|
|
msgid "State or province"
|
|
msgstr "Estado ou provincia"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:395
|
|
msgid "Your country"
|
|
msgstr "O seu país"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:396
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:418
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
msgstr "Mensaxería instantánea"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:420
|
|
msgid "Delete IM"
|
|
msgstr "Eliminar a MI"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:430 templates/settings.php:36
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:431
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: templates/contacts.php:432
|
|
msgid "CardDAV link"
|
|
msgstr "Ligazón a CardDAV"
|
|
|
|
#: templates/part.cropphoto.php:31
|
|
msgid "The temporary image has been removed from cache."
|
|
msgstr "A imaxe temporal foi retirada da caché."
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "CardDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Enderezos CardDAV a sincronizar"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "máis información"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:5
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Enderezo primario (Kontact et al)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:7
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:11
|
|
msgid "Addressbooks"
|
|
msgstr "Caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:58
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Novo caderno de enderezos"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:59
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:60
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|