1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-04 15:24:35 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/gl/contacts.po
2014-09-16 00:54:54 -04:00

1152 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2013
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012-2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# correodabid <correodabid@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013-2014
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 00:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 04:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: js/addressbooks.js:90
msgid "Add new LDAP Addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos LDAP"
#: js/addressbooks.js:95 js/addressbooks.js:171
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/addressbooks.js:102 js/addressbooks.js:179 js/app.js:1392 js/app.js:1445
#: templates/contacts.php:352 templates/contacts.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/addressbooks.js:137 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: js/addressbooks.js:167
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar axenda"
#: js/addressbooks.js:393 js/loader.js:48 templates/contacts.php:118
msgid "Import contacts"
msgstr "Importar contactos"
#: js/addressbooks.js:398
msgid "Upload file..."
msgstr ""
#: js/addressbooks.js:428
msgid "Starting file import"
msgstr "Iniciando a importación do ficheiro"
#: js/addressbooks.js:433 js/addressbooks.js:512
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Formato seleccionado: {format}"
#: js/addressbooks.js:436 js/addressbooks.js:515
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Detección automática do formato"
#: js/addressbooks.js:468 js/loader.js:22 templates/contacts.php:505
msgid "Import into..."
msgstr "Importar en..."
#: js/addressbooks.js:559
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Procesando {count}/{total} tarxetas"
#: js/addressbooks.js:585
msgid "Total: {total}, Success: {imported}, Errors: {failed}"
msgstr ""
#: js/addressbooks.js:727
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Xa existe un caderno de enderezos chamado {name}"
#: js/addressbooks.js:761 js/otherbackendconfig.js:141
#: js/otherbackendconfig.js:200
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o caderno de enderezos: {error}"
#: js/addressbooks.js:800
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os cadernos de enderezos: {error}"
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Produciuse un erro no servidor! Informe ao administrador do sistema"
#: js/app.js:223
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexando os contactos"
#: js/app.js:233
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Produciuse un erro non recuperábel ao cargar os cadernos de enderezos: {msg}"
#: js/app.js:234
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: js/app.js:330 js/app.js:344
msgid "Add to..."
msgstr "Engadir a..."
#: js/app.js:334 js/app.js:346
msgid "Remove from..."
msgstr "Retirar de..."
#: js/app.js:351
msgid "Add group..."
msgstr "Engadir un grupo..."
#: js/app.js:479
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:505
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correo incorrecto: «{url}»"
#: js/app.js:588
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:601
msgid "Merge failed."
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura."
#: js/app.js:608
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Non foi posíbel facer a mestura. produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: js/app.js:628
msgid "Select photo"
msgstr "Seleccione fotografía"
#: js/app.js:711 js/app.js:1688
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Produciuse un erro na rede ou no servidor. Informe ao administrador."
#: js/app.js:795
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Só se pode empregar imaxes como fotos de contactos"
#: js/app.js:804
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "O tamaño de «{filename}» excede do máximo permitido de {size}"
#: js/app.js:973
msgid "Error adding to group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir ao grupo."
#: js/app.js:996
msgid "Error removing from group."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar do grupo."
#: js/app.js:1190
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Seleccionou máis de 300 contactos.\nIsto probabelmente fallará! Prema aquí para tentalo aínda así."
#: js/app.js:1228
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer {name} como favorito."
#: js/app.js:1366 js/app.js:1370 templates/contacts.php:166
msgid "Merge contacts"
msgstr "Mesturar os contactos"
#: js/app.js:1419 templates/contacts.php:147
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#: js/app.js:1423
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: js/app.js:1530
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto: {id}"
#: js/app.js:1643
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editar a imaxe do perfil"
#: js/app.js:1647
msgid "Crop photo"
msgstr "Recortar a foto"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a data: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "Núm. grupos"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o aniversario {bday}"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "A infraestrutura non admite caracteres multi-byte."
#: js/contacts.js:2234
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Algúns contactos están marcados para seren eliminados máis aínda non se eliminaron. Agarde a que se eliminen."
#: js/contacts.js:2245
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Prema para desfacer a eliminación de {num} contactos"
#: js/contacts.js:2254
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancelada a eliminación de {num} contactos"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "O contacto xa está neste grupo."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Os contactos xa están neste grupo."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "O contacto non está neste grupo."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Os contactos non están neste grupo."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "O grupo nomeado «{group}» xa existe"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel renomear o grupo: {error}"
#: js/groups.js:657
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Non foi posíbel engadir o grupo: {error}"
#: js/groups.js:670
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: js/groups.js:685 js/groups.js:688
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: js/groups.js:749
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartido por {owner}"
#: js/groups.js:764
msgid "Not grouped"
msgstr "Sen agrupar"
#: js/groups.js:793
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar os grupos: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolla o caderno de enderezos"
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o modelo de importación"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:38
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Importación realizada"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:356
#: templates/contacts.php:357
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
msgid "Error, missing parameters: "
msgstr "Erro, faltan os parámetros:"
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Non foi posíbel cargar a foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:171 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver este contacto"
#: lib/addressbook.php:182
msgid "Contact not found"
msgstr "Non se atopa o contacto"
#: lib/addressbook.php:219
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Vostede non ten permisos para ver eses contactos"
#: lib/addressbook.php:252
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para engadir contactos no caderno de enderezos"
#: lib/addressbook.php:259
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se engadan contactos"
#: lib/addressbook.php:304 lib/addressbook.php:344 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar este contacto"
#: lib/addressbook.php:311 lib/addressbook.php:351
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
#: lib/addressbook.php:415
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: lib/addressbook.php:422
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "A infraestrutura para este caderno de enderezos non admite que se eliminen contactos"
#: lib/addressbook.php:453
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/app.php:156
msgid "Address book not found"
msgstr "Non se atoparon cadernos de enderezos"
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Vostede non ten permisos para actualizar este contacto"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "A infraestrutura para este contacto non admite a súa actualización"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend does not support adding contacts"
msgstr "Esta infraestrutura non admite que se engadan contactos"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "Non se atopou a propiedade"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr " Falta o parámetro MI para:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "MI descoñecido:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversario de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
msgid "Error creating address book"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "A infraestrutura de «%s» non admite a eliminación de cadernos de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Vostede non ten permisos para eliminar o caderno de enderezos «%s»"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o caderno de enderezos"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
msgid "Error creating contact."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
msgid "Error creating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
msgid "Error saving contact"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto desde outro caderno de enderezos."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Produciuse un erro ao obter o contacto movido"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Non foi posíbel atopar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Non hai datos de contacto na petición."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Produciuse un erro ao mesturar en contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Non foi estabelecido o nome da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Non foi estabelecida a suma de comprobación da propiedade"
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "A información sobre a vCard é incorrecta. Volva cargar a páxina."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o contacto."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto na infraestrutura"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:142
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non se enviou a ruta a unha foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe desde a caché"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:213
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a propiedade PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error saving contact."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o contacto."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Non se indicou o novo nome do grupo para renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Non se indicou o nome do grupo que renomear."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o grupo."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "No se atopa o nome do grupo desde a petición."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Falta o ID do contacto desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: lib/controller/importcontroller.php:59
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: lib/controller/importcontroller.php:60
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "O ficheiro enviado supera a directiva upload_max_filesize no php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:66
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: lib/controller/importcontroller.php:77
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: lib/controller/importcontroller.php:85
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intentar enviar o ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:105
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar os contactos ao almacén."
#: lib/controller/importcontroller.php:150
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro ao cartafol de importacións."
#: lib/controller/importcontroller.php:169
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Vostede non ten permisos para importar cara este caderno de enderezos"
#: lib/controller/importcontroller.php:177
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta o nome do ficheiro desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:182
#: lib/controller/importcontroller.php:321
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta a chave de progreso desde a petición."
#: lib/controller/importcontroller.php:188
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intentar acceder ao ficheiro da lista negra:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Non se indicou a chave."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Non se indicou o valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a preferencia:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Páxina de inicio"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Chamadas por Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "Google Talk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersoas"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/admin.php:18
msgid "Enable LDAP Backend"
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP"
#: templates/admin.php:19
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
msgstr "Activar a infraestrutura LDAP para os contactos da aplicación"
#: templates/admin.php:20
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
msgstr "Aviso: A infraestrutura LDAP está en modo «beta», usea con precaución"
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:117
msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"
#: templates/contacts.php:13
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: templates/contacts.php:13
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Address books"
msgstr "Cadernos de enderezos"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:53
msgid "Display name"
msgstr "Amosar o nome"
#: templates/contacts.php:25
msgid "Add Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:30
msgid "Add LDAP Address Book"
msgstr "Engadir un caderno de enderezos LDAP"
#: templates/contacts.php:50
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des)marcar todo"
#: templates/contacts.php:52
msgid "Sort order"
msgstr "Reordenar"
#: templates/contacts.php:54
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nome- Apelido"
#: templates/contacts.php:55
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Apelido-, Nome"
#: templates/contacts.php:61 templates/contacts.php:62
#: templates/contacts.php:210 templates/contacts.php:211
#: templates/contacts.php:495
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/contacts.php:65 templates/contacts.php:251
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: templates/contacts.php:67 templates/contacts.php:360
#: templates/contacts.php:361
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/contacts.php:68
msgid "Merge"
msgstr "Mestura"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:306
#: templates/contacts.php:345
msgid "Email"
msgstr "Correo"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:311
#: templates/contacts.php:344
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:316
#: templates/contacts.php:347
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: templates/contacts.php:74
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: templates/contacts.php:84
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: templates/contacts.php:87
msgid "Next contact in list"
msgstr "Seguinte contacto na lista"
#: templates/contacts.php:89
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacto anterior na lista"
#: templates/contacts.php:91
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandir/contraer o caderno de enderezos actual"
#: templates/contacts.php:93
msgid "Next addressbook"
msgstr "Seguinte caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Anterior caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: templates/contacts.php:102
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#: templates/contacts.php:104
msgid "Add new contact"
msgstr "Engadir un contacto novo"
#: templates/contacts.php:106
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Engadir un novo caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:108
msgid "Delete current contact"
msgstr "Eliminar o contacto actual"
#: templates/contacts.php:114
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "Non ten contactos no caderno de enderezos ou o caderno de enderezos está desactivado."
#: templates/contacts.php:115
msgid ""
"Add a new contact or import existing contacts from a file (VCF, CSV or "
"LDIF)."
msgstr "Engada un novo contacto ou importe os contactos existentes desde un ficheiro (VCF, CSV ou LDIF)."
#: templates/contacts.php:167
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A cales contactos misturaránselle os datos?"
#: templates/contacts.php:175
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Eliminar o(s) outro(s) após unha mistura satisfactoria?"
#: templates/contacts.php:190
msgid "Compose mail"
msgstr "Redactar un correo"
#: templates/contacts.php:218
msgid "Delete current photo"
msgstr "Borrar a foto actual"
#: templates/contacts.php:219
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editar a foto actual"
#: templates/contacts.php:220
msgid "Upload new photo"
msgstr "Enviar unha nova foto"
#: templates/contacts.php:221
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Seleccionar unha fotos nos ficheiros"
#: templates/contacts.php:223
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
#: templates/contacts.php:226 templates/contacts.php:228
#: templates/contacts.php:539 templates/contacts.php:542
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:234
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: templates/contacts.php:238
msgid "Additional names"
msgstr "Nomes adicionais"
#: templates/contacts.php:242
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
#: templates/contacts.php:258
msgid "Address book"
msgstr "Caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:265 templates/contacts.php:342
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: templates/contacts.php:275 templates/contacts.php:341
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:340
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:343
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#: templates/contacts.php:321
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:326
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:332
msgid "Notes go here..."
msgstr "As notas van aquí..."
#: templates/contacts.php:339
msgid "Add field..."
msgstr "Engadir campo..."
#: templates/contacts.php:346
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:348
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:349
msgid "Web site"
msgstr "Sitio web"
#: templates/contacts.php:373 templates/contacts.php:388
#: templates/contacts.php:402 templates/contacts.php:417
#: templates/contacts.php:459 templates/contacts.php:469
msgid "Preferred"
msgstr "Preferido"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Indique un enderezo de correo correcto."
#: templates/contacts.php:378
msgid "someone@example.com"
msgstr "calquera@dominio.com"
#: templates/contacts.php:380
msgid "Mail to address"
msgstr "Enviar correo ao enderezo"
#: templates/contacts.php:381
msgid "Delete email address"
msgstr "Eliminar o enderezo de correo"
#: templates/contacts.php:393
msgid "Enter phone number"
msgstr "Introduza o número de teléfono"
#: templates/contacts.php:409
msgid "Go to web site"
msgstr "Ir ao sitio web"
#: templates/contacts.php:426
msgid "View on map"
msgstr "Ver no mapa"
#: templates/contacts.php:434
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo da rúa"
#: templates/contacts.php:438
msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"
#: templates/contacts.php:440
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: templates/contacts.php:444
msgid "State or province"
msgstr "Estado ou provincia"
#: templates/contacts.php:448
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:475
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensaxería instantánea"
#: templates/contacts.php:488
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: templates/contacts.php:491
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: templates/contacts.php:492
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/contacts.php:493
msgid "CardDAV link"
msgstr "Ligazón a CardDAV"
#: templates/contacts.php:494
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/contacts.php:503
msgid "Addresbook"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:509
msgid "Format"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:511
msgid "Automatic format"
msgstr "Formato automático"
#: templates/contacts.php:522
msgid "Select file..."
msgstr "Seleccionar ficheiro..."
#: templates/contacts.php:546
msgid "Addressbook URI"
msgstr "URI do caderno de enderezos"
#: templates/contacts.php:549
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: templates/contacts.php:553 templates/contacts.php:556
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: templates/contacts.php:560 templates/contacts.php:563
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL do LDAP"
#: templates/contacts.php:567 templates/contacts.php:569
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: templates/contacts.php:573
msgid "Read-only"
msgstr "Só lectura"
#: templates/contacts.php:575
msgid "Read-Only"
msgstr "Só lectura"
#: templates/contacts.php:579 templates/contacts.php:582
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: templates/contacts.php:587 templates/contacts.php:590
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: templates/contacts.php:594 templates/contacts.php:597
msgid "Page size"
msgstr "Tamaño da páxina"
#: templates/contacts.php:601
msgid "Base DN for search"
msgstr "DN base para buscas"
#: templates/contacts.php:604
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
#: templates/contacts.php:608
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de buscas"
#: templates/contacts.php:611
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: templates/contacts.php:615
msgid "Base DN for modification"
msgstr "DN base para modificacións"
#: templates/contacts.php:618
msgid "Base DN modification"
msgstr "Modificación do DN base"
#: templates/contacts.php:622
msgid "Connector"
msgstr "Conectador"
#: templates/contacts.php:629
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
msgstr "Valor do conectador (é mellor usar un editor externo e copiar/pegar)"
#: templates/contacts.php:635
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
msgstr "Copiar desde (aviso, substitúe o valor personalizado actual)"