1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-01 13:24:10 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po
2014-02-28 00:49:48 -05:00

1100 lines
29 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 05:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:36 lib/app.php:105
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:298
msgid "Uploading..."
msgstr "Pujant..."
#: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Important..."
#: js/addressbooks.js:324
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparant..."
#: js/addressbooks.js:372
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes"
#: js/addressbooks.js:394
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:626
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
#: js/app.js:215
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
#: js/app.js:225
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
#: js/app.js:226
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: js/app.js:321 js/app.js:335
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:325 js/app.js:337
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:342
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:470
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL no vàlida: \"{url}\""
#: js/app.js:481
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics."
#: js/app.js:486
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\""
#: js/app.js:569
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:582
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat."
#: js/app.js:589
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:609
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#: js/app.js:689 js/app.js:1631
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
#: js/app.js:911
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
#: js/app.js:934
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
#: js/app.js:1110
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment."
#: js/app.js:1148
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
#: js/app.js:1287 js/app.js:1291 templates/contacts.php:171
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
#: js/app.js:1313 js/app.js:1366 js/settings.js:120 templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/app.js:1340 templates/contacts.php:152
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
#: js/app.js:1344
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: js/app.js:1455
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
#: js/app.js:1478
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
#: js/app.js:1488
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
#: js/app.js:1589
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
#: js/app.js:1593
msgid "Crop photo"
msgstr "Talla la fotografia"
#: js/contacts.js:889
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Error en processar la data: {date}"
#: js/contacts.js:1093
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
#: js/contacts.js:1167
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}"
#: js/contacts.js:2240
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:2251
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
#: js/contacts.js:2260
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\""
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
#: js/groups.js:671
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: js/groups.js:686 js/groups.js:689
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: js/groups.js:750
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
#: js/groups.js:765
msgid "Not grouped"
msgstr "Sense grup"
#: js/groups.js:794
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importa a..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importa contactes"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "S'ha importat"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:354
#: templates/contacts.php:355
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:358
#: templates/contacts.php:359 templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:492 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61
#: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216
#: templates/contacts.php:493 templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menys..."
#: js/storage.js:30
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema"
#: js/storage.js:335 js/storage.js:374
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:152
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:159
msgid "Contact not found"
msgstr "El contacte no s'ha trobat"
#: lib/addressbook.php:186
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
#: lib/addressbook.php:213
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
#: lib/addressbook.php:216
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
#: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
#: lib/addressbook.php:290
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/addressbook.php:332
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
#: lib/addressbook.php:358
msgid "You don't have permissions to update the address book."
msgstr "No teniu permisos per actualitzar la llibreta d'adreces."
#: lib/addressbook.php:369
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
#: lib/app.php:146
msgid "Address book not found"
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/contact.php:263
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
#: lib/contact.php:274
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
#: lib/contact.php:292
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes"
#: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419
msgid "Property not found"
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
#: lib/contact.php:467
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
#: lib/contact.php:475
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM desconegut:"
#: lib/contact.php:752
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:135
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:152
msgid "Error updating address book"
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:180
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:186
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:224
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:260
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Error en eliminar contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:300
msgid "Error retrieving contact."
msgstr "Error en obtenir el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:310
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:332
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:314
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:64
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:37
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:280
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:60
msgid "No contact data in request."
msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud."
#: lib/controller/contactcontroller.php:68
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
#: lib/controller/contactcontroller.php:102
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:107
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:126
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: lib/controller/contactcontroller.php:135
msgid "Error updating contact"
msgstr "Error en actualitzar el contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:140
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:68
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:38
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:95
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:96
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:97
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:98
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:99
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:100
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:115
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:128
msgid "Uploaded image is invalid"
msgstr ""
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:132
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:172
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:202
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:209
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "El fitxer no existeix:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:214
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error loading image."
msgstr "Error en carregar la imatge."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:285
msgid "Image has been removed from cache"
msgstr "La imatge s'ha eliminat de la memòria de cau"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:291
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:298
msgid "Error cropping image"
msgstr "Error en retallar la imatge"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:315
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: lib/controller/groupcontroller.php:58 lib/controller/groupcontroller.php:80
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:65
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:130
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:134
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:140
msgid "Error renaming group."
msgstr "Error en canviar el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:178
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/groupcontroller.php:183
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:188
#: lib/controller/groupcontroller.php:229
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:95
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: lib/controller/importcontroller.php:140
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació."
#: lib/controller/importcontroller.php:157
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
#: lib/controller/importcontroller.php:165
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:170
#: lib/controller/importcontroller.php:293
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:218
msgid "No contacts found in: "
msgstr "No s'han trobat contactes a:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud handle"
msgstr "ownCloud handle"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New contact"
msgstr "Contacte nou"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: templates/contacts.php:49
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena"
#: templates/contacts.php:53
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nom- Congnom"
#: templates/contacts.php:54
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Cognom-, Nom"
#: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:255
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:347
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:346
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:349
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: templates/contacts.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:83
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:88
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:98
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:113
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>No teniu contactes a la vostra llibreta d'adreces o la vostra llibreta d'adreces està inhabilitada.</h3><p>Afegiu un nou contacte o importeu-ne d'existents des d'un fitxer VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: templates/contacts.php:172
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?"
#: templates/contacts.php:180
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
#: templates/contacts.php:223
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/contacts.php:224
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Select photo from Files"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:239
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/contacts.php:247
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: templates/contacts.php:267 templates/contacts.php:344
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/contacts.php:277 templates/contacts.php:343
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/contacts.php:287 templates/contacts.php:342
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: templates/contacts.php:297 templates/contacts.php:345
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: templates/contacts.php:334
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
#: templates/contacts.php:341
msgid "Add field..."
msgstr "Afegeix camp..."
#: templates/contacts.php:348
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:350
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:351
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/contacts.php:371 templates/contacts.php:386
#: templates/contacts.php:400 templates/contacts.php:415
#: templates/contacts.php:457 templates/contacts.php:467
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/contacts.php:376
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/contacts.php:376
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/contacts.php:379
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/contacts.php:391
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:407
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/contacts.php:424
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/contacts.php:432
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:436
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/contacts.php:438
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/contacts.php:442
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
#: templates/contacts.php:446
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:473
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:486
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/contacts.php:489 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/contacts.php:490
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/contacts.php:491
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact et al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "IOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descripció"