1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-02 14:24:10 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/eu/contacts.po
2014-03-06 00:50:12 -05:00

1108 lines
28 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013-2014
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
# Debatik mundura!, 2013
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-06 05:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:37 lib/app.php:105
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: js/addressbooks.js:83 js/groups.js:519 templates/settings.php:61
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: js/addressbooks.js:298
msgid "Uploading..."
msgstr "Igotzen..."
#: js/addressbooks.js:301 js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen"
#: js/addressbooks.js:324
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."
#: js/addressbooks.js:372
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "{total} kontaktuetatik {count} inportatuak"
#: js/addressbooks.js:394
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "{imported} kontaktu inportatu dira. {failed}k huts eginda."
#: js/addressbooks.js:550
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "{name} izeneko helbide-liburu bat dagoeneko existitzen da"
#: js/addressbooks.js:584
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Helbide-liburua gehitzeak huts egin du: {error}"
#: js/addressbooks.js:626
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Helbide-liburua kargatzeak huts egin du: {error}"
#: js/app.js:215
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Kontaktuak indexatzen"
#: js/app.js:225
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Errorea izan da helbide-liburua kargatzerakoan : {msg}"
#: js/app.js:226
msgid "Error."
msgstr "Akatsa."
#: js/app.js:321 js/app.js:335
msgid "Add to..."
msgstr "Gehitu hemen..."
#: js/app.js:325 js/app.js:337
msgid "Remove from..."
msgstr "Ezabatu hemendik..."
#: js/app.js:342
msgid "Add group..."
msgstr "Gehitu taldea..."
#: js/app.js:470
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL ez-egokia: \"{url}\""
#: js/app.js:481
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "Errore bat izan da posta editorea abiaraztean."
#: js/app.js:486
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "e-posta ez egokia: \"{url}\""
#: js/app.js:569
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Bateratzeak huts egin du. Ezin izan da kontaktua aurkitu: {id}"
#: js/app.js:582
msgid "Merge failed."
msgstr "Bateratzeak huts egin du."
#: js/app.js:589
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Bateratzeak huts egin du. Errorea kontaktua gordetzerakoan."
#: js/app.js:609
msgid "Select photo"
msgstr "Hautatu argazkia"
#: js/app.js:689 js/app.js:1623
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Errore bat izan da sare edo zerbitzarian. Mesedez abisatu administradorea."
#: js/app.js:911
msgid "Error adding to group."
msgstr "Errore bat izan da taldera gehitzean."
#: js/app.js:934
msgid "Error removing from group."
msgstr "Errore bat izan da taldetik kentzean."
#: js/app.js:1110
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "300 kontaktu baino gehiago hautatu dituzu.\nHonek ziurasko huts egingo du! Sakatu hemen hala ere jarraitzeko."
#: js/app.js:1148
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Errorea {name} gogokoetara gehitzerakoan."
#: js/app.js:1287 js/app.js:1291 templates/contacts.php:171
msgid "Merge contacts"
msgstr "Kontaktuak batu"
#: js/app.js:1313 js/app.js:1366 js/settings.js:120 templates/contacts.php:357
#: templates/contacts.php:358 templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: js/app.js:1340 templates/contacts.php:152
msgid "Add group"
msgstr "Gehitu taldea"
#: js/app.js:1344
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: js/app.js:1447
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Ezin izan dugu kontaktua topatu: {id}"
#: js/app.js:1470
msgid "No files selected for upload."
msgstr "Ez duzu igotzeko fitxategirik hautatu."
#: js/app.js:1480
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Igo nahi duzun fitxategia zerbitzariak onartzen duen tamaina baino handiagoa da."
#: js/app.js:1581
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editatu profilaren argazkia"
#: js/app.js:1585
msgid "Crop photo"
msgstr "Moztu argazkia"
#: js/contacts.js:896
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Errorea data aztertzerakoan: {date}"
#: js/contacts.js:1100
msgid "# groups"
msgstr "# taldeak"
#: js/contacts.js:1174
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr ""
#: js/contacts.js:2252
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Kontaktu batzuk ezabatzeko markatuta daude, baina oraindik ez dira ezabatu. Mesedez itxoin ezabatu arte."
#: js/contacts.js:2263
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Klikatu {num} kontaktuen ezabaketa desegiteko"
#: js/contacts.js:2272
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "{num} kontaktuen ezabaketa ezeztatuta"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "Kontaktua dagoeneko talde honetan dago."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Kontaktuak dagoeneko talde honetan daude."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Ezin izan da kontaktuen zerrenda lortu."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "Kontaktua ez dago talde honetan."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Kontaktuak ez daude talde honetan."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "\"{group}\" izeneko taldea dagoeneko existitzen da"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Talderan izena aldatzen huts egin dugu: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Taldeak arrastra ditzakezu\nnahi duzun moduan antolatzeko."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ezin izan dugu taldea gehitu: {error}"
#: js/groups.js:671
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: js/groups.js:686 js/groups.js:689
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: js/groups.js:750
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "{owner}-k partekatuta"
#: js/groups.js:765
msgid "Not grouped"
msgstr "Taldekatu gabe"
#: js/groups.js:794
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Taldea kargatzeak huts egin du: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Mesedez, aukeratu helbide liburua"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Inportatu hemen..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Errorea inportazio txantiloiak kargatzerakoan"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Kontaktuak inportatu"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Inportazioa burutua"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:361
#: templates/contacts.php:362
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "Bistaratzeko izena ezin da hutsik egon."
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Erakutsi CardDav lotura"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Erakutsi bakarrik irakurtzeko VCF lotura"
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:66 templates/contacts.php:365
#: templates/contacts.php:366 templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:499 templates/settings.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:60 templates/contacts.php:61
#: templates/contacts.php:215 templates/contacts.php:216
#: templates/contacts.php:500 templates/settings.php:50
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Gutxiago..."
#: js/storage.js:30
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Errore bat izan da zerbitzaria! Mesedez abisatu administradorea."
#: js/storage.js:335 js/storage.js:374
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Argazkia kargatzeak huts egin du: {error}"
#: lib/addressbook.php:152
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau ikusteko baimenik."
#: lib/addressbook.php:159
msgid "Contact not found"
msgstr "Ez da kontaktua aurkitu"
#: lib/addressbook.php:186
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Ez duzu kontaktu hauek ikusteko baimenik."
#: lib/addressbook.php:213
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Ez duzu helbide-liburu honetara kontaktuak gehitzeko baimenik"
#: lib/addressbook.php:216
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr ""
#: lib/addressbook.php:240 lib/addressbook.php:266 lib/contact.php:248
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau ezabatzeko baimenik"
#: lib/addressbook.php:243 lib/addressbook.php:269
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr ""
#: lib/addressbook.php:290
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: lib/addressbook.php:332
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr ""
#: lib/addressbook.php:358
msgid "You don't have permissions to update the address book."
msgstr "Ez duzu helbide-liburu hau eguneratzeko baimenik"
#: lib/addressbook.php:369
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Ez duzu helbide-liburu hau ezabatzeko baimenik"
#: lib/app.php:146
msgid "Address book not found"
msgstr "Ez da helbide liburua aurkitu."
#: lib/contact.php:114 lib/contact.php:161
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau ikusteko baimenik"
#: lib/contact.php:263
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau eguneraktzeko baimenik"
#: lib/contact.php:274
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr ""
#: lib/contact.php:292
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr ""
#: lib/contact.php:402 lib/contact.php:419
msgid "Property not found"
msgstr "Propietatea ez da aurkitu"
#: lib/contact.php:467
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "BM parametroa falta da honentzat:"
#: lib/contact.php:475
msgid "Unknown IM: "
msgstr "BM ezezaguna:"
#: lib/contact.php:752
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "{name}ren jaioteguna"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:135
msgid "Error creating address book"
msgstr "Errorea helbide-liburua sortzerakoan"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:152
msgid "Error updating address book"
msgstr "Errorea helbide-liburua eguneratzerakoan"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:180
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Ez duzu \"%s\" helbide-liburua ezabatzeko baimenik"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:186
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Errorea helbide-liburua ezabatzerakoan"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:224
msgid "Error creating contact."
msgstr "Errore bat izan da kontaktua sortzean."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:260
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Errorea bat izan da kontaktua ezabatzean."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:300
msgid "Error retrieving contact."
msgstr "Errorea kontaktua eskuratzerakoan."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:310
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:332
msgid "Error saving contact."
msgstr "Errore bat izan da kontaktua gordetzean."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:314
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Errorea konkatua beste helbide-liburutik ezabatzerakoan."
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:64
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:37
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:280
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Ezin izan da kontaktua aurkitu."
#: lib/controller/contactcontroller.php:60
msgid "No contact data in request."
msgstr "Ez dago kontaktu daturik eskarian."
#: lib/controller/contactcontroller.php:68
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Errorea kontaktuarekin bateratzerakoan."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr ""
#: lib/controller/contactcontroller.php:102
msgid "Property name is not set."
msgstr "Izena propietatea ez da ezarri."
#: lib/controller/contactcontroller.php:107
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "kontrol-batura propietatea ez da ezarri."
#: lib/controller/contactcontroller.php:126
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "vCard-aren inguruko informazioa okerra da. Mesedez birkargatu orrialdea."
#: lib/controller/contactcontroller.php:135
msgid "Error updating contact"
msgstr "Errore bat izan da kontaktua eguneratzerakoan"
#: lib/controller/contactcontroller.php:140
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr ""
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:68
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Errorea erabiltzailearen argazkia eskuratzerakoan"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:38
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Ez da fitxategirik igo. Errore ezezaguna"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:95
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Ez da errorerik egon, fitxategia ongi igo da"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:96
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Igotako fitxategia php.ini fitxategiko upload_max_filesize direktiba baino handiagoa da"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:97
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Igotako fitxategia HTML formularioan zehaztutako MAX_FILE_SIZE direktiba baino handidagoa da."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:98
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Igotako fitxategiaren zati bat bakarrik igo da"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:99
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ez da fitxategirik igo"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:100
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Aldi bateko karpeta falta da"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:115
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Ezin izan da aldi bateko irudia kargatu:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:128
msgid "Uploaded image is invalid"
msgstr ""
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:132
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:172
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Ezin izan da aldi bateko irudia gorde:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:202
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Ez da argazkiaren bide-izenik eman."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:209
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen:"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:214
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error loading image."
msgstr "Errore bat izan da irudia kargatzearkoan."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:285
msgid "Image has been removed from cache"
msgstr "Irudia katxetik ezabatu egin da"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:291
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Errore bat izan da aldi bateko irudia sortzen"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:298
msgid "Error cropping image"
msgstr "Errore bat izan da irudia mozten"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:315
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Errore bat izan da PHOTO propietatea lortzean."
#: lib/controller/groupcontroller.php:58 lib/controller/groupcontroller.php:80
msgid "No group name given."
msgstr "Ez da talde izenik eman."
#: lib/controller/groupcontroller.php:65
msgid "Error adding group."
msgstr "Errore bat izan da taldea gehitzean."
#: lib/controller/groupcontroller.php:130
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Ez dago talde izenik emandakotik berrizendatzeko."
#: lib/controller/groupcontroller.php:134
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Ez dago talde izenik emandakoa berrizendatzeko."
#: lib/controller/groupcontroller.php:140
msgid "Error renaming group."
msgstr "Errore bat izan da taldea berrizendatzerakoan."
#: lib/controller/groupcontroller.php:178
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Taldearen IDa falta da eskarian."
#: lib/controller/groupcontroller.php:183
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Taldearen izena falta da eskarian."
#: lib/controller/groupcontroller.php:188
#: lib/controller/groupcontroller.php:229
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Kontaktuaren IDa falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Errore bat izan da diskoan idazterakoan"
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Ez dago behar aina leku erabilgarri,"
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Zerrenda beltzeko fitxategi baten igotzearen saiakuntza:"
#: lib/controller/importcontroller.php:95
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Errore bat egon da kontaktuak biltegira igotzerakoan."
#: lib/controller/importcontroller.php:140
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Errorea fitxategia inportatze karpetara mugitzearkoan."
#: lib/controller/importcontroller.php:157
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Ez duzu helbide-liburu honetara inportatzeko baimenik."
#: lib/controller/importcontroller.php:165
msgid "File name missing from request."
msgstr "Fitxategiaren izena falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:170
#: lib/controller/importcontroller.php:293
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Garapen gakoa falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:176
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Zerrenda beltzeko fitxategi baten igotzearen saiakuntza:"
#: lib/controller/importcontroller.php:218
msgid "No contacts found in: "
msgstr "Ez da kontakturik aurkitu hemen:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Ez da giltzik eman."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Ez da baliorik eman."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Ezin izan da lehentasuna ezarri:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "WebOrria"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Interneteko deia"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud handle"
msgstr ""
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Ahotsa"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax-a"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6
msgid "New contact"
msgstr "Kontaktu berria"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Taldearen izena"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Talde berria"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Helbide liburuak"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:52
msgid "Display name"
msgstr "Bistaratze izena"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Gehitu Helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
msgstr "Hautatu fitxategia..."
#: templates/contacts.php:49
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Ez-)Hautatu dena"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Sort order"
msgstr "Antolatzeko ordena"
#: templates/contacts.php:53
msgid "First- Lastname"
msgstr "Izena, Abizena"
#: templates/contacts.php:54
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Abizena, Izena"
#: templates/contacts.php:64 templates/contacts.php:256
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Merge"
msgstr "Elkartu"
#: templates/contacts.php:70 templates/contacts.php:350
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:349
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:352
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: templates/contacts.php:81
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuaren lasterbideak"
#: templates/contacts.php:83
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Next contact in list"
msgstr "Hurrengoa kontaktua zerrendan"
#: templates/contacts.php:88
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Aurreko kontaktua zerrendan"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Zabaldu/tolestu uneko helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Next addressbook"
msgstr "Hurrengo helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Aurreko helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:98
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Gaurkotu kontaktuen zerrenda"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Add new contact"
msgstr "Gehitu kontaktu berria"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Gehitu helbide-liburu berria"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Delete current contact"
msgstr "Ezabatu uneko kontaktuak"
#: templates/contacts.php:113
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your address book or your address book is "
"disabled.</h3><p>Add a new contact or import existing contacts from a VCF "
"file.</p>"
msgstr "<h3>Ez duzu kontakturik helbide-liburuan edo helbide-liburua desgaituta dago.</h3><p>Gehitu kontaktu berri bat edo inportatu VCF fitxategi batetatik.</p>"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Add contact"
msgstr "Gehitu kontaktua"
#: templates/contacts.php:172
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "Ze kontaktura bateratu beharko dira datuak?"
#: templates/contacts.php:180
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Ezabatu besteak bateratze arrakastatsu baten ondoren?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Compose mail"
msgstr "Idatzi eposta"
#: templates/contacts.php:223
msgid "Delete current photo"
msgstr "Ezabatu oraingo argazkia"
#: templates/contacts.php:224
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editatu oraingo argazkia"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Upload new photo"
msgstr "Igo argazki berria"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Select photo from Files"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:228
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:231 templates/contacts.php:233
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: templates/contacts.php:239
msgid "First name"
msgstr "Izena"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Additional names"
msgstr "Tarteko izenak"
#: templates/contacts.php:247
msgid "Last name"
msgstr "Abizena"
#: templates/contacts.php:263
msgid "Address book"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:270 templates/contacts.php:347
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: templates/contacts.php:280 templates/contacts.php:346
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: templates/contacts.php:290 templates/contacts.php:345
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
#: templates/contacts.php:300 templates/contacts.php:348
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: templates/contacts.php:337
msgid "Notes go here..."
msgstr "Idatzi oharrak hemen..."
#: templates/contacts.php:344
msgid "Add field..."
msgstr "Gehitu eremua..."
#: templates/contacts.php:351
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Berehalako mezularitza"
#: templates/contacts.php:353
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: templates/contacts.php:354
msgid "Web site"
msgstr "Web orria"
#: templates/contacts.php:378 templates/contacts.php:393
#: templates/contacts.php:407 templates/contacts.php:422
#: templates/contacts.php:464 templates/contacts.php:474
msgid "Preferred"
msgstr "Hobetsia"
#: templates/contacts.php:383
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Mesedez sartu eposta helbide egoki bat"
#: templates/contacts.php:383
msgid "someone@example.com"
msgstr "norbait@adibide.com"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Mail to address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: templates/contacts.php:386
msgid "Delete email address"
msgstr "Ezabatu eposta helbidea"
#: templates/contacts.php:398
msgid "Enter phone number"
msgstr "Sartu telefono zenbakia"
#: templates/contacts.php:414
msgid "Go to web site"
msgstr "Web orrira joan"
#: templates/contacts.php:431
msgid "View on map"
msgstr "Ikusi mapan"
#: templates/contacts.php:439
msgid "Street address"
msgstr "Kalearen helbidea"
#: templates/contacts.php:443
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodea"
#: templates/contacts.php:445
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: templates/contacts.php:449
msgid "State or province"
msgstr "Estatu edo probintzia"
#: templates/contacts.php:453
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: templates/contacts.php:480
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:493
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: templates/contacts.php:496 templates/settings.php:36
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: templates/contacts.php:497
msgid "Export"
msgstr "Exportatu"
#: templates/contacts.php:498
msgid "CardDAV link"
msgstr "CardDAV lotura"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "CardDAV sinkronizazio helbideak"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "informazio gehiago"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Helbide nagusia"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Helbide Liburuak"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Helbide-liburu berria"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"