1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-11 22:24:32 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/bg_BG/contacts.po
2014-09-17 00:49:38 -04:00

1146 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitar Krastev <dimitar.t.krastev@gmail.com>, 2013
# Ivo, 2014
# Stefan Ilivanov <ilivanov@gmail.com>, 2013
# Svetoslav Slavkov <contact@sslavkov.eu>, 2013
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 00:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 04:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg_BG\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: js/addressbooks.js:90
msgid "Add new LDAP Addressbook"
msgstr "Добави нов LDAP Адресник"
#: js/addressbooks.js:95 js/addressbooks.js:171
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#: js/addressbooks.js:102 js/addressbooks.js:179 js/app.js:1392 js/app.js:1445
#: templates/contacts.php:352 templates/contacts.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/addressbooks.js:137 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Запиши"
#: js/addressbooks.js:167
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Промени Адресника"
#: js/addressbooks.js:393 js/loader.js:48 templates/contacts.php:118
msgid "Import contacts"
msgstr "Внасяне на контакти"
#: js/addressbooks.js:398
msgid "Upload file..."
msgstr ""
#: js/addressbooks.js:428
msgid "Starting file import"
msgstr "Започване на внасяне"
#: js/addressbooks.js:433 js/addressbooks.js:512
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Избран формат: {format}."
#: js/addressbooks.js:436 js/addressbooks.js:515
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Автоматично откриване на формата."
#: js/addressbooks.js:468 js/loader.js:22 templates/contacts.php:505
msgid "Import into..."
msgstr "Внеси в..."
#: js/addressbooks.js:559
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Обработва {count}/{total} визитки."
#: js/addressbooks.js:585
msgid "Total: {total}, Success: {imported}, Errors: {failed}"
msgstr ""
#: js/addressbooks.js:727
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Адресникът {name} вече съществува."
#: js/addressbooks.js:761 js/otherbackendconfig.js:141
#: js/otherbackendconfig.js:200
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Неуспешно добавяне на адресника: {error}."
#: js/addressbooks.js:800
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Неуспешно зареждане на адресниците: {error}."
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Сървърна грешка! Моля, уведоми системния администратор."
#: js/app.js:223
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Индексиране на контактите"
#: js/app.js:233
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Невъзстановима грешка при зареждането на адресниците: {msg}."
#: js/app.js:234
msgid "Error."
msgstr "Грешка."
#: js/app.js:330 js/app.js:344
msgid "Add to..."
msgstr "Добави към..."
#: js/app.js:334 js/app.js:346
msgid "Remove from..."
msgstr "Премахни от..."
#: js/app.js:351
msgid "Add group..."
msgstr "Добави група..."
#: js/app.js:479
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "Невалиден Интернет Адресс: \"{url}\"."
#: js/app.js:505
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Невалиден имейл: \"{url}\"."
#: js/app.js:588
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Неуспешно сливане. Неуспешно намиране на контакт: {id}."
#: js/app.js:601
msgid "Merge failed."
msgstr "Неуспешно сливане."
#: js/app.js:608
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Неуспешно сливане. Грешка при запазването на контакт."
#: js/app.js:628
msgid "Select photo"
msgstr "Избери снимка"
#: js/app.js:711 js/app.js:1688
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Интернет или сървърна грешка. Моля, свържи се с администратора."
#: js/app.js:795
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Само изображения могат да бъдат ползвани за аватари."
#: js/app.js:804
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "Размерът на \"{filename}\" надвишава максмималния разрешен {size}."
#: js/app.js:973
msgid "Error adding to group."
msgstr "Грешка при добавяне към група."
#: js/app.js:996
msgid "Error removing from group."
msgstr "Грешка при премахване от група."
#: js/app.js:1190
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Избрал си повече от 300 контакта.\nТова най-вероятно няма да успее! Натисни, за да опиташ все пак."
#: js/app.js:1228
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Грешка при задаване на {name} като любим."
#: js/app.js:1366 js/app.js:1370 templates/contacts.php:166
msgid "Merge contacts"
msgstr "Сливане на контакти"
#: js/app.js:1419 templates/contacts.php:147
msgid "Add group"
msgstr "Добави група"
#: js/app.js:1423
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: js/app.js:1530
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Неуспешно намиране на контакт: {id}."
#: js/app.js:1643
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Промени аватара"
#: js/app.js:1647
msgid "Crop photo"
msgstr "Отрежи снимката"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Грешка при разчитането на дата: {date}."
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "# групи"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Грешка при разчитане на рожден ден {bday}."
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "Сървърът не поддържа много байтови символи."
#: js/contacts.js:2234
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Някои контакти са отбелязани за изтриване, но все още не са изтрити. Моля, изчакай да бъдат изтрити."
#: js/contacts.js:2245
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Натисни, за да възстановиш изтритите {num} контакта."
#: js/contacts.js:2254
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Отказано изтриването на {num} контакта."
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "Контактът е вече в тази група."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Контактите са вече в тази група."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Неуспешно намиране на списъка с контакти."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "Контактът не е в тази група."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Контактите не са в тази група."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "Група кръстена \"{group}\" вече съществува."
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Неуспешно преименуване на група: {error}."
#: js/groups.js:657
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Неуспешно добавяне на група: {group}."
#: js/groups.js:670
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: js/groups.js:685 js/groups.js:688
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: js/groups.js:749
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Споделен от {owner}."
#: js/groups.js:764
msgid "Not grouped"
msgstr "Негрупирани"
#: js/groups.js:793
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Неуспешно зареждане на групи: {error}."
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Моля, избери адресник."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Грешка при зареждане на шабло за внасяне."
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:38
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Внасяне..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Внасянето приключи"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:356
#: templates/contacts.php:357
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
msgid "Error, missing parameters: "
msgstr "Греша, липсващи параметри:"
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Неуспешно зареждане на снимка: {error}."
#: lib/addressbook.php:171 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Нямаш разрешение да разгледаш този контакт."
#: lib/addressbook.php:182
msgid "Contact not found"
msgstr "Контактът не е открит."
#: lib/addressbook.php:219
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Нямаш разрешение да видиш тези контакти."
#: lib/addressbook.php:252
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Нямаш разрешение да добавяш контакти в адресника."
#: lib/addressbook.php:259
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа добавянето на контакти."
#: lib/addressbook.php:304 lib/addressbook.php:344 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш този контакт."
#: lib/addressbook.php:311 lib/addressbook.php:351
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа изтриването на контакти."
#: lib/addressbook.php:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: lib/addressbook.php:415
msgid "Access denied"
msgstr "Досъпът отказан"
#: lib/addressbook.php:422
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "Сървърът на този адресник не поддържа обновяване."
#: lib/addressbook.php:453
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш адресника."
#: lib/app.php:156
msgid "Address book not found"
msgstr "Адресникът не е открит."
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Нямаш разрешение да промениш този контакт."
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "Сървърът на този контакт не поддържа промяна."
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend does not support adding contacts"
msgstr "Този сървър не поддържа добавяне на контакти."
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "Атрибутът не е открит."
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Липсва IM атрибут за:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "Непознат IM:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Рожден ден на {name}."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
msgid "Error creating address book"
msgstr "Грешка при създаването на адресник."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "\"%s\" сървър не поддържа изтриване на адресници."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Нямаш разрешение да изтриеш адресника \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Грешка при изтриването на адресник."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
msgid "Error creating contact."
msgstr "Грешка при създаването на контакт."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
msgid "Error creating contact"
msgstr "Грешка при създаване на контакта."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Грешка при изтриване на контакта."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Грешка при намирането на контакта."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
msgid "Error saving contact"
msgstr "Грешка при запазването на контакта."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Грешка при премахването на контакт от друг адресник."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Грешка при преместването на контакта."
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Неуспешно намиране на контакт."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Липсва информация за контакта в заявката."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Грешка при сливането в контакт."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Сървърна грешка при запазването на контакт."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Атрибутът не е зададен."
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "Незададен цhecksum на атрибута."
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "Информацията за vCard не е правилна. Моля, презареди страницата."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Грешка при обновяване на контакта."
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Грешка при запазване на контакта на сървъра."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:142
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Не е зададен път към снимка."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:203
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Грешка при зареждане на изображение от кеша."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:213
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Грешка при откриването на PHOTO атрибута."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:217
msgid "Error saving contact."
msgstr "Грешка при запазване на контакта."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "Липсва име на групата."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Грешка при добавяне на групата."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Не е зададено име на групата, която да бъде преименувана."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Не е зададено име на групата, до която да бъде преименувана."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Грешка при преименуване на групата."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Липсва Group ID от заявката."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Липсва име на групата от заявката."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Липсва Contact ID от заявката."
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Неуспешно качвачване на файл. Непозната грешка."
#: lib/controller/importcontroller.php:59
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Файлът е качен успешно"
#: lib/controller/importcontroller.php:60
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Файлът който се опитвате да качите, надвишава зададените стойности в upload_max_filesize в php.ini."
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Файлът който се опитвате да качите надвишава стойностите в MAX_FILE_SIZE в HTML формата."
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Файлът е качен частично."
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Фаjлът не бе качен."
#: lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Липсва временна папка."
#: lib/controller/importcontroller.php:66
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Възникна проблем при запис на диска."
#: lib/controller/importcontroller.php:77
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Недостатъчно място"
#: lib/controller/importcontroller.php:85
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Опит за качване на забранен файл:"
#: lib/controller/importcontroller.php:105
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Грешка при качване на контактите на дисковото пространство."
#: lib/controller/importcontroller.php:150
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Грешка при местенето на файл в папката за внасяне."
#: lib/controller/importcontroller.php:169
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Нямаш разрешение да внасяш в адресника."
#: lib/controller/importcontroller.php:177
msgid "File name missing from request."
msgstr "Липсва име на файла в заявката."
#: lib/controller/importcontroller.php:182
#: lib/controller/importcontroller.php:321
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Ключ за прогреса липсва в заявката."
#: lib/controller/importcontroller.php:188
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Опит за достъп до забранен файл:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Не е зададен ключ."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Не е зададена стойност."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Неуспешно задаване на настройки:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Домашна страница"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Интернет обаждане"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Работен"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "SMS"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Гласов"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Семейство"
#: templates/admin.php:18
msgid "Enable LDAP Backend"
msgstr "Включи LDAP Сървъра"
#: templates/admin.php:19
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
msgstr "Включи LDAP сървъра за приложението Контакти."
#: templates/admin.php:20
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
msgstr "Предупреждение: LDAP сървъра е в тестов режим, използвай предпазливост."
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:117
msgid "New contact"
msgstr "Нов контакт"
#: templates/contacts.php:13
msgid "Group name"
msgstr "Име на групата"
#: templates/contacts.php:13
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Address books"
msgstr "Адресници"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:53
msgid "Display name"
msgstr "Видимо име"
#: templates/contacts.php:25
msgid "Add Address Book"
msgstr "Добавяне на Адресник"
#: templates/contacts.php:30
msgid "Add LDAP Address Book"
msgstr "Добави LDAP Адресник"
#: templates/contacts.php:50
msgid "(De-)select all"
msgstr "Избери всчико(нищо):"
#: templates/contacts.php:52
msgid "Sort order"
msgstr "Ред на подреждане"
#: templates/contacts.php:54
msgid "First- Lastname"
msgstr "Първо- Последно Име"
#: templates/contacts.php:55
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Последно-, Първо Име"
#: templates/contacts.php:61 templates/contacts.php:62
#: templates/contacts.php:210 templates/contacts.php:211
#: templates/contacts.php:495
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: templates/contacts.php:65 templates/contacts.php:251
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: templates/contacts.php:67 templates/contacts.php:360
#: templates/contacts.php:361
msgid "Download"
msgstr "Изтегли"
#: templates/contacts.php:68
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
#: templates/contacts.php:71 templates/contacts.php:306
#: templates/contacts.php:345
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: templates/contacts.php:72 templates/contacts.php:311
#: templates/contacts.php:344
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:316
#: templates/contacts.php:347
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: templates/contacts.php:74
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: templates/contacts.php:84
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: templates/contacts.php:87
msgid "Next contact in list"
msgstr "Следващия контакт в списъка"
#: templates/contacts.php:89
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Предния контакт в списъка"
#: templates/contacts.php:91
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Разшири/свий сегашания адресник"
#: templates/contacts.php:93
msgid "Next addressbook"
msgstr "Следващия адресник"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Предния адресник"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: templates/contacts.php:102
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Освежи списъка с контакти"
#: templates/contacts.php:104
msgid "Add new contact"
msgstr "Добави нов контакт"
#: templates/contacts.php:106
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Добави нов адресник"
#: templates/contacts.php:108
msgid "Delete current contact"
msgstr "Изтрий текущия контакт"
#: templates/contacts.php:114
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "Нямаш контаткти в адресника или адресникът е изключен."
#: templates/contacts.php:115
msgid ""
"Add a new contact or import existing contacts from a file (VCF, CSV or "
"LDIF)."
msgstr "Дабaви нов контакт или внеси съществуващ контакт от файл (VCF, CSV или LDIF)."
#: templates/contacts.php:167
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "В кой контакт да бъде слята информацията?"
#: templates/contacts.php:175
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Изтрий другия(ите) след успешно сливане?"
#: templates/contacts.php:190
msgid "Compose mail"
msgstr "Създай имейл"
#: templates/contacts.php:218
msgid "Delete current photo"
msgstr "Изтрий текущата снимка"
#: templates/contacts.php:219
msgid "Edit current photo"
msgstr "Промени текущата снимка"
#: templates/contacts.php:220
msgid "Upload new photo"
msgstr "Качи нова снимка"
#: templates/contacts.php:221
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Избери снимка от Файлове."
#: templates/contacts.php:223
msgid "Favorite"
msgstr "Любими"
#: templates/contacts.php:226 templates/contacts.php:228
#: templates/contacts.php:539 templates/contacts.php:542
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: templates/contacts.php:234
msgid "First name"
msgstr "Първо Име"
#: templates/contacts.php:238
msgid "Additional names"
msgstr "Други имена"
#: templates/contacts.php:242
msgid "Last name"
msgstr "Последно име"
#: templates/contacts.php:258 templates/contacts.php:503
msgid "Address book"
msgstr "Адресник"
#: templates/contacts.php:265 templates/contacts.php:342
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: templates/contacts.php:275 templates/contacts.php:341
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:340
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:343
msgid "Birthday"
msgstr "Рожден ден"
#: templates/contacts.php:321
msgid "Website"
msgstr "Интернет Страница"
#: templates/contacts.php:326
msgid "Instant messaging"
msgstr "Чат"
#: templates/contacts.php:332
msgid "Notes go here..."
msgstr "Сложи бележки тук..."
#: templates/contacts.php:339
msgid "Add field..."
msgstr "Добави поле..."
#: templates/contacts.php:346
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Чат"
#: templates/contacts.php:348
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: templates/contacts.php:349
msgid "Web site"
msgstr "Интернет страница"
#: templates/contacts.php:373 templates/contacts.php:388
#: templates/contacts.php:402 templates/contacts.php:417
#: templates/contacts.php:459 templates/contacts.php:469
msgid "Preferred"
msgstr "Предпочитан"
#: templates/contacts.php:378
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Моля, посочи валиден имейл адрес."
#: templates/contacts.php:378
msgid "someone@example.com"
msgstr "someone@example.com"
#: templates/contacts.php:380
msgid "Mail to address"
msgstr "Изпрати имейл до адреса"
#: templates/contacts.php:381
msgid "Delete email address"
msgstr "Изтрий имейл адреса"
#: templates/contacts.php:393
msgid "Enter phone number"
msgstr "Въведи телефонен номер"
#: templates/contacts.php:409
msgid "Go to web site"
msgstr "Отиди на интернет страницата"
#: templates/contacts.php:426
msgid "View on map"
msgstr "Виж на карта"
#: templates/contacts.php:434
msgid "Street address"
msgstr "Улица"
#: templates/contacts.php:438
msgid "Postal code"
msgstr "Пощенски код"
#: templates/contacts.php:440
msgid "City"
msgstr "Град"
#: templates/contacts.php:444
msgid "State or province"
msgstr "Страна или област"
#: templates/contacts.php:448
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: templates/contacts.php:475
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Чат"
#: templates/contacts.php:488
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: templates/contacts.php:491
msgid "Share"
msgstr "Сподели"
#: templates/contacts.php:492
msgid "Export"
msgstr "Експортирай"
#: templates/contacts.php:493
msgid "CardDAV link"
msgstr "CardDAV връзка"
#: templates/contacts.php:494
msgid "Edit"
msgstr "Промени"
#: templates/contacts.php:509
msgid "Format"
msgstr "Форматиране"
#: templates/contacts.php:511
msgid "Automatic format"
msgstr "Автоматично форматиране"
#: templates/contacts.php:522
msgid "Select file..."
msgstr "Избери файл..."
#: templates/contacts.php:546
msgid "Addressbook URI"
msgstr "URI до Адресника"
#: templates/contacts.php:549
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: templates/contacts.php:553 templates/contacts.php:556
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: templates/contacts.php:560 templates/contacts.php:563
msgid "LDAP URL"
msgstr "LDAP Адрес"
#: templates/contacts.php:567 templates/contacts.php:569
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
#: templates/contacts.php:573
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: templates/contacts.php:575
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за Четене"
#: templates/contacts.php:579 templates/contacts.php:582
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/contacts.php:587 templates/contacts.php:590
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/contacts.php:594 templates/contacts.php:597
msgid "Page size"
msgstr "Брой на всяка страница"
#: templates/contacts.php:601
msgid "Base DN for search"
msgstr "Base DN за търсене"
#: templates/contacts.php:604
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: templates/contacts.php:608
msgid "Search filter"
msgstr "Филтър за търсене"
#: templates/contacts.php:611
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: templates/contacts.php:615
msgid "Base DN for modification"
msgstr "Base DN за промени"
#: templates/contacts.php:618
msgid "Base DN modification"
msgstr "Base DN промяна"
#: templates/contacts.php:622
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: templates/contacts.php:629
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
msgstr "Стойност на Connector (По-добре използвай външен редактор и копирай)"
#: templates/contacts.php:635
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
msgstr "Копирай от (Предупреждение, променя текущо зададената стойност)"