1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-01 13:24:10 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/eu/contacts.po
2014-06-20 00:48:46 -04:00

1147 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Gabilondo <alexgabi@openmailbox.org>, 2014
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2013-2014
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2012
# asieriko <asieriko@gmail.com>, 2011
# @atzerritik, 2013
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-20 00:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 04:48+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:109 templates/admin.php:16
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: js/addressbooks.js:85
msgid "Add new LDAP Addressbook"
msgstr "Gehitu LDAP helbide-liburua"
#: js/addressbooks.js:90 js/addressbooks.js:166
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: js/addressbooks.js:97 js/addressbooks.js:174 js/app.js:1390 js/app.js:1443
#: templates/contacts.php:372 templates/contacts.php:373
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: js/addressbooks.js:132 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: js/addressbooks.js:162
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editatu helbide-liburua"
#: js/addressbooks.js:400
msgid "Starting file import"
msgstr "Inportazioa hasieratzen"
#: js/addressbooks.js:404 js/addressbooks.js:432
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Hautatutako formatua: [format]"
#: js/addressbooks.js:407 js/addressbooks.js:435
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Formatuaren atzemate automatikoa"
#: js/addressbooks.js:485
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Prozesatzen {count}/{total} txartel"
#: js/addressbooks.js:509
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
msgstr "Denetara:{total}, arrakastaz:{imported}, erroreak:{failed}"
#: js/addressbooks.js:663
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "{name} izeneko helbide-liburu bat dagoeneko existitzen da"
#: js/addressbooks.js:697 js/otherbackendconfig.js:141
#: js/otherbackendconfig.js:200
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Helbide-liburua gehitzeak huts egin du: {error}"
#: js/addressbooks.js:738
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Helbide-liburua kargatzeak huts egin du: {error}"
#: js/admin.js:92 js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Errore bat izan da zerbitzaria! Mesedez abisatu administradorea."
#: js/app.js:223
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Kontaktuak indexatzen"
#: js/app.js:233
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Errorea izan da helbide-liburua kargatzerakoan : {msg}"
#: js/app.js:234
msgid "Error."
msgstr "Akatsa."
#: js/app.js:329 js/app.js:343
msgid "Add to..."
msgstr "Gehitu hemen..."
#: js/app.js:333 js/app.js:345
msgid "Remove from..."
msgstr "Ezabatu hemendik..."
#: js/app.js:350
msgid "Add group..."
msgstr "Gehitu taldea..."
#: js/app.js:478
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL ez-egokia: \"{url}\""
#: js/app.js:504
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "e-posta ez egokia: \"{url}\""
#: js/app.js:587
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "Bateratzeak huts egin du. Ezin izan da kontaktua aurkitu: {id}"
#: js/app.js:600
msgid "Merge failed."
msgstr "Bateratzeak huts egin du."
#: js/app.js:607
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "Bateratzeak huts egin du. Errorea kontaktua gordetzerakoan."
#: js/app.js:627
msgid "Select photo"
msgstr "Hautatu argazkia"
#: js/app.js:710 js/app.js:1686
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Errore bat izan da sare edo zerbitzarian. Mesedez abisatu administradorea."
#: js/app.js:794
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Bakarrik irudiak erabil daitezke profil irudietan"
#: js/app.js:803
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "\"{filename}\"-ren tamainak onartutako tamaina {size} gainditu du"
#: js/app.js:972
msgid "Error adding to group."
msgstr "Errore bat izan da taldera gehitzean."
#: js/app.js:995
msgid "Error removing from group."
msgstr "Errore bat izan da taldetik kentzean."
#: js/app.js:1188
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "300 kontaktu baino gehiago hautatu dituzu.\nHonek ziurasko huts egingo du! Sakatu hemen hala ere jarraitzeko."
#: js/app.js:1226
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Errorea {name} gogokoetara gehitzerakoan."
#: js/app.js:1364 js/app.js:1368 templates/contacts.php:186
msgid "Merge contacts"
msgstr "Kontaktuak batu"
#: js/app.js:1417 templates/contacts.php:167
msgid "Add group"
msgstr "Gehitu taldea"
#: js/app.js:1421
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: js/app.js:1528
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "Ezin izan dugu kontaktua topatu: {id}"
#: js/app.js:1641
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Editatu profilaren argazkia"
#: js/app.js:1645
msgid "Crop photo"
msgstr "Moztu argazkia"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Errorea data aztertzerakoan: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "# taldeak"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Errorea urtebetetzea {bday} aztertzerakoan"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "Euskarriak ez du karaktere byte-anitzik onartzen"
#: js/contacts.js:2232
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Kontaktu batzuk ezabatzeko markatuta daude, baina oraindik ez dira ezabatu. Mesedez itxoin ezabatu arte."
#: js/contacts.js:2243
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Klikatu {num} kontaktuen ezabaketa desegiteko"
#: js/contacts.js:2252
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "{num} kontaktuen ezabaketa ezeztatuta"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "Kontaktua dagoeneko talde honetan dago."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Kontaktuak dagoeneko talde honetan daude."
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "Ezin izan da kontaktuen zerrenda lortu."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "Kontaktua ez dago talde honetan."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Kontaktuak ez daude talde honetan."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "\"{group}\" izeneko taldea dagoeneko existitzen da"
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Talderan izena aldatzen huts egin dugu: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Taldeak arrastra ditzakezu\nnahi duzun moduan antolatzeko."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ezin izan dugu taldea gehitu: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "{owner}-k partekatuta"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Taldekatu gabe"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Taldea kargatzeak huts egin du: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Mesedez, aukeratu helbide liburua"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:41
msgid "Import into..."
msgstr "Inportatu hemen..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Errorea inportazio txantiloiak kargatzerakoan"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Kontaktuak inportatu"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:37
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen"
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "Inportazioa burutua"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:102 templates/contacts.php:376
#: templates/contacts.php:377
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: js/otherbackendconfig.js:149 js/otherbackendconfig.js:207
msgid "Error, missing parameters: "
msgstr "Errorea, parametroak falta dira:"
#: js/storage.js:431 js/storage.js:470
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Argazkia kargatzeak huts egin du: {error}"
#: lib/addressbook.php:169 lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau ikusteko baimenik"
#: lib/addressbook.php:180
msgid "Contact not found"
msgstr "Ez da kontaktua aurkitu"
#: lib/addressbook.php:217
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "Ez duzu kontaktu hauek ikusteko baimenik."
#: lib/addressbook.php:250
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "Ez duzu helbide-liburu honetara kontaktuak gehitzeko baimenik"
#: lib/addressbook.php:257
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "Helbide-liburu honen euskarriak ez du onartzen kontaktuak eranstea"
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau ezabatzeko baimenik"
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "Helbide-liburu honen euskarriak ez du kontaktu ezabatzerik onartzen"
#: lib/addressbook.php:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: lib/addressbook.php:413
msgid "Access denied"
msgstr "Sarrera ukatua"
#: lib/addressbook.php:420
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "Helbide-liburu honen euskarriak ez du eguneraketarik onartzen"
#: lib/addressbook.php:451
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "Ez duzu helbide-liburu hau ezabatzeko baimenik"
#: lib/app.php:156
msgid "Address book not found"
msgstr "Ez da helbide liburua aurkitu."
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "Ez duzu kontaktu hau eguneraktzeko baimenik"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "Kontaktu honen euskarriak ez du eguneratzerik onartzen"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend does not support adding contacts"
msgstr "Sarbide honek ez du onartzen kontaktuak gehitzea"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "Propietatea ez da aurkitu"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "BM parametroa falta da honentzat:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "BM ezezaguna:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "{name}ren jaioteguna"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:174
msgid "Error creating address book"
msgstr "Errorea helbide-liburua sortzerakoan"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:206
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "\"%s\" euskarriak ez du helbide-libururen ezabaketarik onartzen"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:214
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "Ez duzu \"%s\" helbide-liburua ezabatzeko baimenik"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:221
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Errorea helbide-liburua ezabatzerakoan"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:261
msgid "Error creating contact."
msgstr "Errore bat izan da kontaktua sortzean."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:270
msgid "Error creating contact"
msgstr "Errorea kontaktua sortzen"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:302
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Errorea kontaktua ezabatzen"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:342
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Errorea kontaktua berreskuratzen"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:353
msgid "Error saving contact"
msgstr "Errorea kontaktua gordetzen"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:359
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Errorea konkatua beste helbide-liburutik ezabatzerakoan."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:366
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Errorea mugitutako kontaktua eskuratzen"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "Ezin izan da kontaktua aurkitu."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "Ez dago kontaktu daturik eskarian."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Errorea kontaktuarekin bateratzerakoan."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Errorea kontaktua euskarrian gordetzen"
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "Izena propietatea ez da ezarri."
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "kontrol-batura propietatea ez da ezarri."
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "vCard-aren inguruko informazioa okerra da. Mesedez birkargatu orrialdea."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Errore bat izan da kontaktua eguneratzerakoan"
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Errorea kontaktua euskarrian gordetzen"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:71
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Errorea erabiltzailearen argazkia eskuratzerakoan"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:143
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Ez da argazkiaren bide-izenik eman."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:204
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Errore bat izan da irudia cachetik kargatzerakoan"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:214
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Errore bat izan da PHOTO propietatea lortzean."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:218
msgid "Error saving contact."
msgstr "Errore bat izan da kontaktua gordetzean."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "Ez da talde izenik eman."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Errore bat izan da taldea gehitzean."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "Ez dago talde izenik emandakotik berrizendatzeko."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "Ez dago talde izenik emandakoa berrizendatzeko."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Errore bat izan da taldea berrizendatzerakoan."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "Taldearen IDa falta da eskarian."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Taldearen izena falta da eskarian."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "Kontaktuaren IDa falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Ez da fitxategirik igo. Errore ezezaguna"
#: lib/controller/importcontroller.php:57
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Ez da errorerik egon, fitxategia ongi igo da"
#: lib/controller/importcontroller.php:58
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Igotako fitxategia php.ini fitxategiko upload_max_filesize direktiba baino handiagoa da"
#: lib/controller/importcontroller.php:60
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Igotako fitxategia HTML formularioan zehaztutako MAX_FILE_SIZE direktiba baino handidagoa da."
#: lib/controller/importcontroller.php:61
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Igotako fitxategiaren zati bat bakarrik igo da"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Ez da fitxategirik igo"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Aldi bateko karpeta falta da"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Errore bat izan da diskoan idazterakoan"
#: lib/controller/importcontroller.php:75
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Ez dago behar aina leku erabilgarri,"
#: lib/controller/importcontroller.php:83
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Zerrenda beltzeko fitxategi baten igotzearen saiakuntza:"
#: lib/controller/importcontroller.php:103
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Errore bat egon da kontaktuak biltegira igotzerakoan."
#: lib/controller/importcontroller.php:148
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Errorea fitxategia inportatze karpetara mugitzearkoan."
#: lib/controller/importcontroller.php:167
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "Ez duzu helbide-liburu honetara inportatzeko baimenik."
#: lib/controller/importcontroller.php:175
msgid "File name missing from request."
msgstr "Fitxategiaren izena falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:180
#: lib/controller/importcontroller.php:307
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Garapen gakoa falta da eskarian."
#: lib/controller/importcontroller.php:186
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Zerrenda beltzeko fitxategi baten igotzearen saiakuntza:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "Ez da giltzik eman."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "Ez da baliorik eman."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "Ezin izan da lehentasuna ezarri:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "WebOrria"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Interneteko deia"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Lanekoa"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Etxekoa"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Ahotsa"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax-a"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/admin.php:18
msgid "Enable LDAP Backend"
msgstr "Gaitu LDAP sarbidea"
#: templates/admin.php:19
msgid "Enable LDAP backend for the contacts application"
msgstr "Gaitu LDAP sarbidea kontaktuen aplikazioarentzat"
#: templates/admin.php:20
msgid "Warning: LDAP Backend is in beta mode, use with precautions"
msgstr "Erne: LDAP sarbidea beta fasean dago, erabili kontu handiz"
#: templates/contacts.php:9 templates/contacts.php:138
msgid "New contact"
msgstr "Kontaktu berria"
#: templates/contacts.php:13
msgid "Group name"
msgstr "Taldearen izena"
#: templates/contacts.php:13
msgid "New group"
msgstr "Talde berria"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Address books"
msgstr "Helbide liburuak"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:74
msgid "Display name"
msgstr "Bistaratze izena"
#: templates/contacts.php:25
msgid "Add Address Book"
msgstr "Gehitu Helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:30
msgid "Add LDAP Address Book"
msgstr "Gehitu LDAP helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:44
msgid "Automatic format"
msgstr "Formatu automatikoa"
#: templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:54
msgid "Select file..."
msgstr "Hautatu fitxategia..."
#: templates/contacts.php:71
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Ez-)Hautatu dena"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Sort order"
msgstr "Antolatzeko ordena"
#: templates/contacts.php:75
msgid "First- Lastname"
msgstr "Izena, Abizena"
#: templates/contacts.php:76
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Abizena, Izena"
#: templates/contacts.php:82 templates/contacts.php:83
#: templates/contacts.php:230 templates/contacts.php:231
#: templates/contacts.php:515
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: templates/contacts.php:86 templates/contacts.php:271
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: templates/contacts.php:88 templates/contacts.php:380
#: templates/contacts.php:381
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
#: templates/contacts.php:89
msgid "Merge"
msgstr "Elkartu"
#: templates/contacts.php:92 templates/contacts.php:326
#: templates/contacts.php:365
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: templates/contacts.php:93 templates/contacts.php:331
#: templates/contacts.php:364
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: templates/contacts.php:94 templates/contacts.php:336
#: templates/contacts.php:367
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuaren lasterbideak"
#: templates/contacts.php:105
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: templates/contacts.php:108
msgid "Next contact in list"
msgstr "Hurrengoa kontaktua zerrendan"
#: templates/contacts.php:110
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Aurreko kontaktua zerrendan"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Zabaldu/tolestu uneko helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Next addressbook"
msgstr "Hurrengo helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Aurreko helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:120
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
#: templates/contacts.php:123
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Gaurkotu kontaktuen zerrenda"
#: templates/contacts.php:125
msgid "Add new contact"
msgstr "Gehitu kontaktu berria"
#: templates/contacts.php:127
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Gehitu helbide-liburu berria"
#: templates/contacts.php:129
msgid "Delete current contact"
msgstr "Ezabatu uneko kontaktuak"
#: templates/contacts.php:135
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "Ez duzu kontakturik helbide-liburuan edo zure helbide-liburua desgaituta dago"
#: templates/contacts.php:136
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
msgstr "Gehitu kontaktu berria edo inportatu kontaktuak VCF fitxategi batetik."
#: templates/contacts.php:187
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "Ze kontaktura bateratu beharko dira datuak?"
#: templates/contacts.php:195
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Ezabatu besteak bateratze arrakastatsu baten ondoren?"
#: templates/contacts.php:210
msgid "Compose mail"
msgstr "Idatzi eposta"
#: templates/contacts.php:238
msgid "Delete current photo"
msgstr "Ezabatu oraingo argazkia"
#: templates/contacts.php:239
msgid "Edit current photo"
msgstr "Editatu oraingo argazkia"
#: templates/contacts.php:240
msgid "Upload new photo"
msgstr "Igo argazki berria"
#: templates/contacts.php:241
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Hautatu argazkia Fitxategietatik"
#: templates/contacts.php:243
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"
#: templates/contacts.php:246 templates/contacts.php:248
#: templates/contacts.php:526 templates/contacts.php:529
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: templates/contacts.php:254
msgid "First name"
msgstr "Izena"
#: templates/contacts.php:258
msgid "Additional names"
msgstr "Tarteko izenak"
#: templates/contacts.php:262
msgid "Last name"
msgstr "Abizena"
#: templates/contacts.php:278
msgid "Address book"
msgstr "Helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:285 templates/contacts.php:362
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#: templates/contacts.php:295 templates/contacts.php:361
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: templates/contacts.php:305 templates/contacts.php:360
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
#: templates/contacts.php:315 templates/contacts.php:363
msgid "Birthday"
msgstr "Jaioteguna"
#: templates/contacts.php:341
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: templates/contacts.php:346
msgid "Instant messaging"
msgstr "Istanteko mezularitza"
#: templates/contacts.php:352
msgid "Notes go here..."
msgstr "Idatzi oharrak hemen..."
#: templates/contacts.php:359
msgid "Add field..."
msgstr "Gehitu eremua..."
#: templates/contacts.php:366
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Berehalako mezularitza"
#: templates/contacts.php:368
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: templates/contacts.php:369
msgid "Web site"
msgstr "Web orria"
#: templates/contacts.php:393 templates/contacts.php:408
#: templates/contacts.php:422 templates/contacts.php:437
#: templates/contacts.php:479 templates/contacts.php:489
msgid "Preferred"
msgstr "Hobetsia"
#: templates/contacts.php:398
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Mesedez sartu eposta helbide egoki bat"
#: templates/contacts.php:398
msgid "someone@example.com"
msgstr "norbait@adibide.com"
#: templates/contacts.php:400
msgid "Mail to address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: templates/contacts.php:401
msgid "Delete email address"
msgstr "Ezabatu eposta helbidea"
#: templates/contacts.php:413
msgid "Enter phone number"
msgstr "Sartu telefono zenbakia"
#: templates/contacts.php:429
msgid "Go to web site"
msgstr "Web orrira joan"
#: templates/contacts.php:446
msgid "View on map"
msgstr "Ikusi mapan"
#: templates/contacts.php:454
msgid "Street address"
msgstr "Kalearen helbidea"
#: templates/contacts.php:458
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodea"
#: templates/contacts.php:460
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: templates/contacts.php:464
msgid "State or province"
msgstr "Estatu edo probintzia"
#: templates/contacts.php:468
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: templates/contacts.php:495
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:508
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: templates/contacts.php:511
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: templates/contacts.php:512
msgid "Export"
msgstr "Exportatu"
#: templates/contacts.php:513
msgid "CardDAV link"
msgstr "CardDAV lotura"
#: templates/contacts.php:514
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: templates/contacts.php:533
msgid "Addressbook URI"
msgstr "URI helbide-liburua"
#: templates/contacts.php:536
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: templates/contacts.php:540 templates/contacts.php:543
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: templates/contacts.php:547 templates/contacts.php:550
msgid "LDAP URL"
msgstr "LDAP URLa"
#: templates/contacts.php:554 templates/contacts.php:556
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimoa"
#: templates/contacts.php:560
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: templates/contacts.php:562
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: templates/contacts.php:566 templates/contacts.php:569
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: templates/contacts.php:574 templates/contacts.php:577
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: templates/contacts.php:581 templates/contacts.php:584
msgid "Page size"
msgstr "Orriaren tamaina"
#: templates/contacts.php:588
msgid "Base DN for search"
msgstr "Base DN bilaketetarako"
#: templates/contacts.php:591
msgid "Base DN"
msgstr "Oinarrizko DN"
#: templates/contacts.php:595
msgid "Search filter"
msgstr "Bilaketen iragazkia"
#: templates/contacts.php:598
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: templates/contacts.php:602
msgid "Base DN for modification"
msgstr "Base DN aldaketetarako"
#: templates/contacts.php:605
msgid "Base DN modification"
msgstr "Base DN aldaketa"
#: templates/contacts.php:609
msgid "Connector"
msgstr "Konektorea"
#: templates/contacts.php:616
msgid "Connector value (Better use external editor and copy/paste)"
msgstr "Konektorearen balioa (hobe kanpoko editorea erabiltzailea eta kopiatu/itsatsi)"
#: templates/contacts.php:622
msgid "Copy from (Warning, replaces current custom value)"
msgstr "Hemendik kopiatu (erne, aldatu oraingo pertsonalizazio-balioa)"