1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-01 13:24:10 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po

1153 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-13 21:43:42 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-18 00:49:26 +02:00
# rogerc, 2013
2013-05-13 21:43:42 +02:00
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/currentphoto.php:49 ajax/savecrop.php:66
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Error en obtenir l'objecte contacte."
#: ajax/currentphoto.php:53
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Error en llegir la foto del contacte."
#: ajax/currentphoto.php:67
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Error en desar el fitxer temporal."
#: ajax/currentphoto.php:70
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "La foto carregada no és vàlida."
#: ajax/oc_photo.php:28
msgid "No contact info was submitted."
msgstr "No heu enviat informació del contacte."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "El fitxer no existeix:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Error en carregar la imatge."
#: ajax/savecrop.php:96
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: ajax/savecrop.php:116 lib/controller/addressbookcontroller.php:217
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: ajax/savecrop.php:126
msgid "Error resizing image"
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
#: ajax/savecrop.php:129
msgid "Error cropping image"
msgstr "Error en retallar la imatge"
#: ajax/savecrop.php:132
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
#: ajax/savecrop.php:135
msgid "Error finding image: "
msgstr "Error en trobar la imatge:"
#: ajax/setpreference.php:37
msgid "Key is not set for: "
msgstr "No s'ha establert la clau per:"
#: ajax/setpreference.php:41
msgid "Value is not set for: "
msgstr "No s'ha establert el valor per:"
#: ajax/setpreference.php:53 lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: ajax/uploadimport.php:38 ajax/uploadphoto.php:80
#: lib/controller/importcontroller.php:39
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: ajax/uploadimport.php:45 ajax/uploadphoto.php:86
#: lib/controller/importcontroller.php:47
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: ajax/uploadimport.php:46 ajax/uploadphoto.php:87
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: ajax/uploadimport.php:48 ajax/uploadphoto.php:88
#: lib/controller/importcontroller.php:50
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: ajax/uploadimport.php:49 ajax/uploadphoto.php:89
#: lib/controller/importcontroller.php:51
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: ajax/uploadimport.php:50 ajax/uploadphoto.php:90
#: lib/controller/importcontroller.php:52
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: ajax/uploadimport.php:51 ajax/uploadphoto.php:91
#: lib/controller/importcontroller.php:53
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: ajax/uploadimport.php:52 lib/controller/importcontroller.php:54
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: ajax/uploadimport.php:62 lib/controller/importcontroller.php:65
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: ajax/uploadimport.php:69
msgid "Upload of blacklisted file:"
msgstr "Puja a llista negra de fitxers:"
#: ajax/uploadimport.php:74 lib/controller/importcontroller.php:91
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: ajax/uploadphoto.php:72 ajax/uploadphoto.php:123
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
#: ajax/uploadphoto.php:75 ajax/uploadphoto.php:126
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: appinfo/app.php:31
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: export.php:68
#, php-format
msgid "%d_selected_contacts"
msgstr "%d_contactes_selecionats"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/addressbooks.js:60 js/groups.js:508 templates/settings.php:61
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:229
msgid "Uploading..."
msgstr "Pujant..."
#: js/addressbooks.js:284
msgid "Imported {count} of {total} contacts"
msgstr "S'han importat {count} de {total} contactes"
#: js/addressbooks.js:301
msgid "Imported {imported} contacts. {failed} failed."
msgstr "S'han importat {imported} contactes. {failed} han fallat."
#: js/addressbooks.js:447
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:475
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:513
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: js/app.js:211
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: js/app.js:221
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: js/app.js:222
msgid "Error."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "Error"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: js/app.js:313 js/app.js:327
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:317 js/app.js:329
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:334
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:498
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:511
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat"
#: js/app.js:518
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:537
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:606 js/app.js:1467
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:613
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed saving sort order: {error}"
msgstr "Ha fallat en desar l'ordre d'ordenació: {error}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:648
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed saving last group: {error}"
msgstr "Ha fallat en desar l'últim grup: {error}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:818
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:847
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:875
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "There was an error opening a mail composer."
msgstr "S'ha produït un error en obrir un redactor de correus electrónics."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:994
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1133 js/app.js:1137 templates/contacts.php:152
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1159 js/app.js:1213 js/settings.js:120 templates/contacts.php:291
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/settings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1187 templates/contacts.php:133
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1191
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1291
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Could not find contact: {id}"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1333
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "No files selected for upload."
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1343
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1431
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/app.js:1449
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error loading profile picture."
msgstr "Error en carregar la imatge de perfil."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:359
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed deleting property: {error}"
msgstr "Ha fallat en eliminar la propietat: {error}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:550
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Is this correct?"
msgstr "És correcte?"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:969 js/contacts.js:1011
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:1996
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:2007
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/contacts.js:2022
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Cancelled deletion of {num}"
msgstr "S'ha cancel·lat l'eliminació de {num}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:261
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:274
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:335
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:346
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:360
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:484
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed deleting group: {error}"
msgstr "Ha fallat en eliminar el grup: {error}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:559
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr ""
#: js/groups.js:590
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "A group named {group} already exists"
msgstr "Un grup anomenat {group} ja existeix"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:625
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:639
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:651
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "All"
msgstr "Tots"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:666 js/groups.js:669
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:730
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:745
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Not grouped"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Sense grup"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/groups.js:772
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr ""
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Resultat: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr " importat, "
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr " fallada."
#: js/settings.js:25 js/settings.js:45 js/settings.js:75 js/settings.js:112
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/settings.js:75
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
#: js/settings.js:97 templates/settings.php:26
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
#: js/settings.js:98 templates/settings.php:29
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/settings.js:99 templates/contacts.php:52 templates/contacts.php:293
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/settings.php:40
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/settings.js:101 templates/contacts.php:434 templates/settings.php:45
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/settings.js:102 templates/contacts.php:53 templates/contacts.php:238
#: templates/contacts.php:245 templates/contacts.php:252
#: templates/contacts.php:259 templates/contacts.php:307
#: templates/contacts.php:435 templates/settings.php:50
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: js/settings.js:159 templates/settings.php:66
msgid "More..."
msgstr "Més..."
#: js/settings.js:162
msgid "Less..."
msgstr "Menys..."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: js/storage.js:248
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:135
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:167
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:193
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:196
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:218 lib/contact.php:242
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:221
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:258
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "The backend for this address book does not support updating"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:284
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You don't have permissions to update the address book."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per actualitzar la llibreta d'adreces."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/addressbook.php:295
2013-05-19 00:49:40 +02:00
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/backend/ldap.php:370
msgid "There was an error updating the addressbook."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la llibreta d'adreces."
#: lib/backend/ldap.php:434
msgid "There was an error deleting this addressbook."
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la llibreta d'adreces"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:112 lib/contact.php:159
msgid "You do not have permissions to see this contact"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:257
msgid "You do not have permissions to update this contact"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:268
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:286
msgid "This backend not support adding contacts"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:393 lib/contact.php:410
msgid "Property not found"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:458
msgid " Missing IM parameter for: "
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/contact.php:466
msgid "Unknown IM: "
2013-05-20 01:07:45 +02:00
msgstr "IM desconegut:"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:92
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:114
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error updating address book"
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces"
2013-05-13 21:43:42 +02:00
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:137
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:156
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:189
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error deleting contact."
msgstr "Error en eliminar contacte."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:212
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error retrieving contact."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Error en obtenir el contacte."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:222
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error removing contact from other address book."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:45
#: lib/controller/contactcontroller.php:73
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:156
#: lib/controller/contactcontroller.php:214
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:77
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:80
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:174
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:159
#: lib/controller/contactcontroller.php:217
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:162
#: lib/controller/contactcontroller.php:220
#: lib/controller/contactcontroller.php:229
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:168
#: lib/controller/contactcontroller.php:235
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:239
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error setting property"
msgstr "Error en establir la propietat."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
#: lib/controller/contactcontroller.php:243
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Error saving property to backend"
msgstr "Error en desar la propietat al dorsal"
#: lib/controller/groupcontroller.php:60 lib/controller/groupcontroller.php:84
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:67
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: lib/controller/groupcontroller.php:104
msgid "No group name to rename from given."
msgstr ""
#: lib/controller/groupcontroller.php:108
msgid "No group name to rename to given."
msgstr ""
#: lib/controller/groupcontroller.php:114
msgid "Error renaming group."
msgstr ""
#: lib/controller/groupcontroller.php:151
#: lib/controller/groupcontroller.php:199
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
2013-05-20 01:07:45 +02:00
msgid "Group name missing from request."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
2013-05-20 01:07:45 +02:00
#: lib/controller/groupcontroller.php:159
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: lib/controller/groupcontroller.php:203
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:73
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Heu intentat pujar un fitxer de la llista negra:"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/importcontroller.php:115
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/importcontroller.php:123
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/importcontroller.php:128
#: lib/controller/importcontroller.php:234
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/importcontroller.php:134
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Heu intentat accedir a un fitxer de la llista negra:"
2013-05-19 00:49:40 +02:00
#: lib/controller/importcontroller.php:173
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "No contacts found in: "
msgstr "No s'han trobat contactes a:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/hooks.php:183
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/searchprovider.php:24
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:104 lib/utils/properties.php:155
#: lib/utils/properties.php:168 lib/utils/properties.php:175
#: lib/utils/properties.php:190
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: lib/utils/jsonserializer.php:107
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:66
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:153 lib/utils/properties.php:161
#: lib/utils/properties.php:172 lib/utils/properties.php:189
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:154 lib/utils/properties.php:159
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:162
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:163
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:164
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:165
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:166
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:167
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:187
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:188
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: lib/utils/properties.php:223
msgid "There was an error deleting properties for this contact."
msgstr "S'ha produït un error en eliminar les propietats d'aquest contacte."
#: templates/contacts.php:6
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:25 templates/contacts.php:95
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Importa dins de..."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/contacts.php:31 templates/contacts.php:32
msgid "Select file..."
2013-05-18 00:49:26 +02:00
msgstr "Selecciona un fitxer..."
2013-05-13 21:43:42 +02:00
#: templates/contacts.php:45
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:50
msgid "Favorite"
msgstr "Preferits"
#: templates/contacts.php:51
msgid "Merge selected"
msgstr "Heu seleccionat la combinació"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:59 templates/contacts.php:292
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: templates/contacts.php:60
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:62
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:65
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:67
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:69
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:71
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:73
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:77
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:80
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:84
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:86
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:91
msgid ""
"<h3>You have no contacts in your addressbook.</h3><p>Add a new contact or "
"import existing contacts from a VCF file.</p>"
msgstr "<h3>No teniu contactes a la llibreta d'adreces.</h3><p>afegiu contactes nous o importeu-los contactes des d'un fitxer VCF.</p>"
#: templates/contacts.php:94
msgid "Add contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:144
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina grup"
#: templates/contacts.php:145
msgid "Rename group"
msgstr ""
#: templates/contacts.php:153
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte se li hauria de combinar les dades?"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:161
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després de la combinació?"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:173
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:195
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:196
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:197
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:198
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:209 templates/contacts.php:210
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "First name"
msgstr "Nom"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:214 templates/contacts.php:215
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:219 templates/contacts.php:220
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:227
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Select groups"
msgstr "Selecciona grups"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:230
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Select address book"
msgstr "Selecciona una llibreta d'adreces"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:234 templates/contacts.php:298
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:237
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Enter nickname"
msgstr "Escriviu el sobrenom"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:241 templates/contacts.php:297
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:244
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Enter title"
msgstr "Escriviu el títol"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:248 templates/contacts.php:296
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:251
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Enter organization"
msgstr "Escriviu l'organització"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:255 templates/contacts.php:299
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:286
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:293
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Export as VCF"
msgstr "Exporta com a VCF"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:295
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:300
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:301
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:302
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:303
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:304
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:305
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:307
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:320 templates/contacts.php:335
#: templates/contacts.php:349 templates/contacts.php:374
#: templates/contacts.php:411
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:322
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:322
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:324
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:325
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:337
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:339
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete phone number"
msgstr "Elimina el número de telèfon"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:353
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:354
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete URL"
msgstr "Elimina URL"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:365
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:366
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete address"
msgstr "Elimina l'adreça"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:378
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "1 Main Street"
msgstr "Carrer major, 1"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:379
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:383
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "12345"
msgstr "12123"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:384
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:386
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Your city"
msgstr "Ciutat"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:387
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:391
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Some region"
msgstr "Comarca"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:392
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:396
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Your country"
msgstr "País"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:397
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:419
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:421
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Delete IM"
msgstr "Elimina IM"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:431 templates/settings.php:36
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:432
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
2013-05-22 00:49:21 +02:00
#: templates/contacts.php:433
2013-05-13 21:43:42 +02:00
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/part.cropphoto.php:31
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "La imatge temporal ha estat eliminada de la memòria de cau."
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "més informació"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Adreça primària (Kontact i al)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:11
msgid "Addressbooks"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/settings.php:58
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
#: templates/settings.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/settings.php:60
msgid "Description"
msgstr "Descripció"