1
0
mirror of https://github.com/owncloudarchive/contacts.git synced 2024-12-04 15:24:35 +01:00
OwncloudContactsOfficial/l10n/ca/contacts.po
2014-05-10 00:50:06 -04:00

1048 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# duub, 2014
# jmontane <joan@montane.cat>, 2012
# Josep Tomàs <jtomas.binsoft@gmail.com>, 2012-2013
# mickymadsystems <micky@madsystems.cat>, 2014
# rogerc, 2013
# rogerc, 2011-2013
# aseques <sacoo2@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-10 00:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 04:49+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: appinfo/app.php:38 lib/app.php:106
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: js/addressbooks.js:89 js/groups.js:519
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: js/addressbooks.js:312
msgid "Starting file import"
msgstr "Iniciant la importació del fitxer"
#: js/addressbooks.js:316 js/addressbooks.js:344
msgid "Format selected: {format}"
msgstr "Format seleccionat: {format}"
#: js/addressbooks.js:319 js/addressbooks.js:347
msgid "Automatic format detection"
msgstr "Detecció automàtica del format"
#: js/addressbooks.js:397
msgid "Processing {count}/{total} cards"
msgstr "Processant contactes {count}/{total}"
#: js/addressbooks.js:421
msgid "Total:{total}, Success:{imported}, Errors:{failed}"
msgstr "Total:{total}, Amb èxit:{imported}, Errors:{failed}"
#: js/addressbooks.js:575
msgid "An address book called {name} already exists"
msgstr "Ja existeix una llibreta d'adreces amb el nom {name} "
#: js/addressbooks.js:609
msgid "Failed adding address book: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir la llibreta d'adreces: {error}"
#: js/addressbooks.js:650
msgid "Failed loading address books: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar llibretes d'adreces: {error}"
#: js/app.js:218
msgid "Indexing contacts"
msgstr "Indexant contactes"
#: js/app.js:228
msgid "Unrecoverable error loading address books: {msg}"
msgstr "Error irrecuperable en carregar llibretes d'adreces: {msg}"
#: js/app.js:229
msgid "Error."
msgstr "Error."
#: js/app.js:324 js/app.js:338
msgid "Add to..."
msgstr "Afegeix a..."
#: js/app.js:328 js/app.js:340
msgid "Remove from..."
msgstr "Elimina des de..."
#: js/app.js:345
msgid "Add group..."
msgstr "Afegeix grup..."
#: js/app.js:473
msgid "Invalid URL: \"{url}\""
msgstr "URL no vàlida: \"{url}\""
#: js/app.js:499
msgid "Invalid email: \"{url}\""
msgstr "Correu electrònic no vàlid: \"{url}\""
#: js/app.js:582
msgid "Merge failed. Cannot find contact: {id}"
msgstr "La combinació ha fallat. No es pot trobar el contacte: {id}"
#: js/app.js:595
msgid "Merge failed."
msgstr "La combinació ha fallat."
#: js/app.js:602
msgid "Merge failed. Error saving contact."
msgstr "La combinació ha fallat. Error en desar el contacte."
#: js/app.js:622
msgid "Select photo"
msgstr "Selecciona una foto"
#: js/app.js:705 js/app.js:1681
msgid "Network or server error. Please inform administrator."
msgstr "Error de xarxa o del servidor. Informeu a l'administrador."
#: js/app.js:789
msgid "Only images can be used as contact photos"
msgstr "Només es poden utilitzar imatges com a fotos de contacte"
#: js/app.js:798
msgid "The size of \"{filename}\" exceeds the maximum allowed {size}"
msgstr "El fitxer \"{filename}\" excedeix el pes màxim permès {size}"
#: js/app.js:967
msgid "Error adding to group."
msgstr "Error en afegir grup"
#: js/app.js:990
msgid "Error removing from group."
msgstr "Error en eliminar del grup"
#: js/app.js:1183
msgid ""
"You have selected over 300 contacts.\n"
"This will most likely fail! Click here to try anyway."
msgstr "Heu seleccionat més de 300 contactes.\nAixò segurament fallarà! Feu clic aquí per provar-ho igualment."
#: js/app.js:1221
msgid "Error setting {name} as favorite."
msgstr "Error en establir {name} com a preferit."
#: js/app.js:1359 js/app.js:1363 templates/contacts.php:173
msgid "Merge contacts"
msgstr "Combina contactes"
#: js/app.js:1385 js/app.js:1438 templates/contacts.php:359
#: templates/contacts.php:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/app.js:1412 templates/contacts.php:154
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"
#: js/app.js:1416
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: js/app.js:1523
msgid "Could not find contact: {id}"
msgstr "El contacte no s'ha trobat: {id}"
#: js/app.js:1636
msgid "Edit profile picture"
msgstr "Edita la fotografia de perfil"
#: js/app.js:1640
msgid "Crop photo"
msgstr "Talla la fotografia"
#: js/contacts.js:904
msgid "Error parsing date: {date}"
msgstr "Error en processar la data: {date}"
#: js/contacts.js:1102
msgid "# groups"
msgstr "# grups"
#: js/contacts.js:1182
msgid "Error parsing birthday {bday}"
msgstr "Error en processar l'aniversari {bday}"
#: js/contacts.js:1320
msgid "The backend does not support multi-byte characters."
msgstr "El backend no admet caràcters multi-byte."
#: js/contacts.js:2232
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
#: js/contacts.js:2243
msgid "Click to undo deletion of {num} contacts"
msgstr "Feu clic a desfés eliminació de {num} contactes"
#: js/contacts.js:2252
msgid "Cancelled deletion of {num} contacts"
msgstr "Cancel·la l'eliminació de {num} contactes"
#: js/groups.js:53
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/groups.js:264
msgid "Contact is already in this group."
msgstr "El contacte ja és en aquest grup."
#: js/groups.js:277
msgid "Contacts are already in this group."
msgstr "Els contactes ja són en aquest grup"
#: js/groups.js:343
msgid "Couldn't get contact list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de contactes."
#: js/groups.js:354
msgid "Contact is not in this group."
msgstr "El contacte no és en aquest grup."
#: js/groups.js:368
msgid "Contacts are not in this group."
msgstr "Els contactes no són en aquest grup."
#: js/groups.js:525 js/groups.js:605
msgid "A group named \"{group}\" already exists"
msgstr "Ja hi ha un grup amb el nom \"{group}\""
#: js/groups.js:574
msgid "Failed renaming group: {error}"
msgstr "Ha fallat en canviar el nom del grup: {error}"
#: js/groups.js:646
msgid ""
"You can drag groups to\n"
"arrange them as you like."
msgstr "Podeu arrossegar grups per\norganitzar-los com volgueu."
#: js/groups.js:659
msgid "Failed adding group: {error}"
msgstr "Ha fallat en afegir el grup: {error}"
#: js/groups.js:672
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: js/groups.js:687 js/groups.js:690
msgid "Favorites"
msgstr "Preferits"
#: js/groups.js:751
msgid "Shared by {owner}"
msgstr "Compartits per {owner}"
#: js/groups.js:766
msgid "Not grouped"
msgstr "Sense grup"
#: js/groups.js:795
msgid "Failed loading groups: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar grups: {error}"
#: js/loader.js:21
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
#: js/loader.js:22 templates/contacts.php:29
msgid "Import into..."
msgstr "Importa a..."
#: js/loader.js:31
msgid "Error loading import template"
msgstr "Error en carregar la plantilla d'importació"
#: js/loader.js:48
msgid "Import contacts"
msgstr "Importa contactes"
#: js/loader.js:61 templates/contacts.php:25
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: js/loader.js:68
msgid "Importing..."
msgstr "Important..."
#: js/loader.js:92
msgid "Import done"
msgstr "S'ha importat"
#: js/loader.js:95 templates/contacts.php:89 templates/contacts.php:363
#: templates/contacts.php:364
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/storage.js:27
msgid "Server error! Please inform system administator"
msgstr "Error en el servidor! Informeu a l'administrador del sistema"
#: js/storage.js:405 js/storage.js:444
msgid "Failed loading photo: {error}"
msgstr "Ha fallat en carregar la foto: {error}"
#: lib/addressbook.php:169
msgid "You do not have permissions to see this contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:180
msgid "Contact not found"
msgstr "El contacte no s'ha trobat"
#: lib/addressbook.php:217
msgid "You do not have permissions to see these contacts"
msgstr "No teniu permisos per veure aquests contactes"
#: lib/addressbook.php:250
msgid "You do not have permissions add contacts to the address book"
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a la llibreta d'adreces"
#: lib/addressbook.php:257
msgid "The backend for this address book does not support adding contacts"
msgstr "El dorsal per aquesta llibreta d'adreces no permet afegir contactes"
#: lib/addressbook.php:302 lib/addressbook.php:342 lib/contact.php:254
msgid "You do not have permissions to delete this contact"
msgstr "No teniu permisos per eliminar aquest contacte"
#: lib/addressbook.php:309 lib/addressbook.php:349
msgid "The backend for this address book does not support deleting contacts"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet esborrar contactes"
#: lib/addressbook.php:372
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/addressbook.php:413
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
#: lib/addressbook.php:420
msgid "The backend for this address book does not support updating"
msgstr "El dorsal d'aquesta llibreta d'adreces no permet actualitzacions"
#: lib/addressbook.php:451
msgid "You don't have permissions to delete the address book."
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces."
#: lib/app.php:153
msgid "Address book not found"
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
#: lib/backend/localusers.php:102 lib/backend/localusers.php:103
#, php-format
msgid "On this %s"
msgstr "En aquest %s"
#: lib/contact.php:116 lib/contact.php:165
msgid "You do not have permissions to see this contact"
msgstr "No teniu permisos per veure aquest contacte"
#: lib/contact.php:269
msgid "You do not have permissions to update this contact"
msgstr "No teniu permisos per actualitzar aquest contacte"
#: lib/contact.php:282
msgid "The backend for this contact does not support updating it"
msgstr "El dorsal d'aquest contacte no permet actualitzar-lo"
#: lib/contact.php:299
msgid "This backend not support adding contacts"
msgstr "Aquest dorsal no permet afegir contactes"
#: lib/contact.php:465 lib/contact.php:482
msgid "Property not found"
msgstr "La propietat no s'ha trobat"
#: lib/contact.php:530
msgid " Missing IM parameter for: "
msgstr "Falta un paràmetre de MI per a:"
#: lib/contact.php:538
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM desconegut:"
#: lib/contact.php:815
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Aniversari de {name}"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:175
msgid "Error creating address book"
msgstr "Error en crear la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:207
#, php-format
msgid "The \"%s\" backend does not support deleting address books"
msgstr "El backend \"%s\" no admet l'eliminació de les agendes"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:215
#, php-format
msgid "You do not have permissions to delete the \"%s\" address book"
msgstr "No teniu permisos per esborar la llibreta d'adreces \"%s\"."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:222
msgid "Error deleting address book"
msgstr "Error en eliminar la llibreta d'adreces"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:262
msgid "Error creating contact."
msgstr "Error en crear contacte."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:271
msgid "Error creating contact"
msgstr "Error al crear un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:303
msgid "Error deleting contact"
msgstr "Error al esborra un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:343
msgid "Error retrieving contact"
msgstr "Error al recuperar un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:354
msgid "Error saving contact"
msgstr "Error guardant un contacte"
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:360
msgid "Error removing contact from other address book."
msgstr "Error en eliminar el contacte des d'una altra llibreta d'adreces."
#: lib/controller/addressbookcontroller.php:367
msgid "Error getting moved contact"
msgstr "Error al traslladar un contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:37
#: lib/controller/contactcontroller.php:63
#: lib/controller/contactcontroller.php:97
#: lib/controller/exportcontroller.php:67
msgid "Couldn't find contact."
msgstr "El contacte no s'ha trobat."
#: lib/controller/contactcontroller.php:59
msgid "No contact data in request."
msgstr "No hi ha dades de contacte en la sol·licitud."
#: lib/controller/contactcontroller.php:67
msgid "Error merging into contact."
msgstr "Error en combinar en el contacte."
#: lib/controller/contactcontroller.php:71
msgid "Error saving contact to backend."
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal."
#: lib/controller/contactcontroller.php:103
msgid "Property name is not set."
msgstr "La propietat nom no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:109
msgid "Property checksum is not set."
msgstr "La suma de verificació no està definida."
#: lib/controller/contactcontroller.php:131
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
#: lib/controller/contactcontroller.php:142
msgid "Error updating contact"
msgstr "Error en actualitzar el contacte"
#: lib/controller/contactcontroller.php:149
msgid "Error saving contact to backend"
msgstr "Error en desar el contacte en el dorsal"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:71
msgid "Error getting user photo"
msgstr "Error en obtenir la fotografia d'usuari."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:143
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:204
msgid "Error loading image from cache"
msgstr "Error en carregar la imatge de la memòria de cau"
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:214
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
#: lib/controller/contactphotocontroller.php:218
msgid "Error saving contact."
msgstr "Error en desar el contacte."
#: lib/controller/groupcontroller.php:68 lib/controller/groupcontroller.php:90
msgid "No group name given."
msgstr "No heu facilitat el nom de cap grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:74
msgid "Error adding group."
msgstr "Error en afegir grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:150
msgid "No group name to rename from given."
msgstr "No heu facilitat cap nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:155
msgid "No group name to rename to given."
msgstr "No heu facilitat el nom de grup per canviar-li el nom."
#: lib/controller/groupcontroller.php:160
msgid "Error renaming group."
msgstr "Error en canviar el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:210
#: lib/controller/groupcontroller.php:267
msgid "Group ID missing from request."
msgstr "La ID del grup s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/groupcontroller.php:217
#: lib/controller/groupcontroller.php:274
msgid "Group name missing from request."
msgstr "Al requeriment li falta el nom del grup."
#: lib/controller/groupcontroller.php:224
#: lib/controller/groupcontroller.php:281
msgid "Contact ID missing from request."
msgstr "La ID del contacte s'ha perdut en el requeriment."
#: lib/controller/importcontroller.php:48
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
#: lib/controller/importcontroller.php:57
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
#: lib/controller/importcontroller.php:58
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
#: lib/controller/importcontroller.php:60
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
#: lib/controller/importcontroller.php:61
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
#: lib/controller/importcontroller.php:62
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: lib/controller/importcontroller.php:63
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta un fitxer temporal"
#: lib/controller/importcontroller.php:64
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Ha fallat en escriure al disc"
#: lib/controller/importcontroller.php:75
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hi ha prou espai disponible"
#: lib/controller/importcontroller.php:83
msgid "Attempt to upload blacklisted file:"
msgstr "Intent de pujar un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/importcontroller.php:103
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
#: lib/controller/importcontroller.php:148
msgid "Error moving file to imports folder."
msgstr "Error en moure el fitxer a la carpeta d'importació."
#: lib/controller/importcontroller.php:167
msgid "You do not have permissions to import into this address book."
msgstr "No teniu permisos per importar dins d'aquesta llibreta d'adreces."
#: lib/controller/importcontroller.php:175
msgid "File name missing from request."
msgstr "Falta el nom del fitxer en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:180
#: lib/controller/importcontroller.php:307
msgid "Progress key missing from request."
msgstr "Falta la clau de progrés en la petició."
#: lib/controller/importcontroller.php:186
msgid "Attempt to access blacklisted file:"
msgstr "Intent d'accés a un fitxer de la llista negra:"
#: lib/controller/settingscontroller.php:36
msgid "No key is given."
msgstr "No heu facilitat cap clau."
#: lib/controller/settingscontroller.php:40
msgid "No value is given."
msgstr "No heu facilitat cap valor."
#: lib/controller/settingscontroller.php:51
msgid "Could not set preference: "
msgstr "No s'ha pogut establir la preferència:"
#: lib/searchprovider.php:37
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: lib/utils/jsonserializer.php:111 lib/utils/properties.php:165
#: lib/utils/properties.php:178 lib/utils/properties.php:185
#: lib/utils/properties.php:200
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: lib/utils/jsonserializer.php:114
msgid "HomePage"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/utils/properties.php:71
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/utils/properties.php:76
msgid "Internet call"
msgstr "Trucada d'Internet"
#: lib/utils/properties.php:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/utils/properties.php:86
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/utils/properties.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/utils/properties.php:96
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/utils/properties.php:101
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/utils/properties.php:106
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/utils/properties.php:111
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/utils/properties.php:116
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/utils/properties.php:121
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/utils/properties.php:126
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/utils/properties.php:131
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/utils/properties.php:136
msgid "ownCloud"
msgstr ""
#: lib/utils/properties.php:163 lib/utils/properties.php:171
#: lib/utils/properties.php:182 lib/utils/properties.php:199
msgid "Work"
msgstr "Feina"
#: lib/utils/properties.php:164 lib/utils/properties.php:169
#: lib/utils/properties.php:183
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/utils/properties.php:170
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: lib/utils/properties.php:172
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/utils/properties.php:173
msgid "Voice"
msgstr "Veu"
#: lib/utils/properties.php:174
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/utils/properties.php:175
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/utils/properties.php:176
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: lib/utils/properties.php:177
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: lib/utils/properties.php:184
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/utils/properties.php:197
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: lib/utils/properties.php:198
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: templates/contacts.php:6 templates/contacts.php:125
msgid "New contact"
msgstr "Contacte nou"
#: templates/contacts.php:10
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
#: templates/contacts.php:10
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
#: templates/contacts.php:19
msgid "Address books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
#: templates/contacts.php:22 templates/contacts.php:61
msgid "Display name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/contacts.php:22
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:32
msgid "Automatic format"
msgstr "Format automàtic"
#: templates/contacts.php:40 templates/contacts.php:41
msgid "Select file..."
msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: templates/contacts.php:58
msgid "(De-)select all"
msgstr "(Des-)selecciona'ls tots"
#: templates/contacts.php:60
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena"
#: templates/contacts.php:62
msgid "First- Lastname"
msgstr "Nom- Congnom"
#: templates/contacts.php:63
msgid "Last-, Firstname"
msgstr "Cognom-, Nom"
#: templates/contacts.php:69 templates/contacts.php:70
#: templates/contacts.php:217 templates/contacts.php:218
#: templates/contacts.php:502
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: templates/contacts.php:73 templates/contacts.php:258
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: templates/contacts.php:75 templates/contacts.php:367
#: templates/contacts.php:368
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
#: templates/contacts.php:76
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#: templates/contacts.php:79 templates/contacts.php:313
#: templates/contacts.php:352
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/contacts.php:80 templates/contacts.php:318
#: templates/contacts.php:351
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: templates/contacts.php:81 templates/contacts.php:323
#: templates/contacts.php:354
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:82
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: templates/contacts.php:90
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: templates/contacts.php:92
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: templates/contacts.php:95
msgid "Next contact in list"
msgstr "Següent contacte de la llista"
#: templates/contacts.php:97
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contacte anterior de la llista"
#: templates/contacts.php:99
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
#: templates/contacts.php:101
msgid "Next addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
#: templates/contacts.php:103
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
#: templates/contacts.php:107
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: templates/contacts.php:110
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
#: templates/contacts.php:112
msgid "Add new contact"
msgstr "Afegeix un contacte nou"
#: templates/contacts.php:114
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
#: templates/contacts.php:116
msgid "Delete current contact"
msgstr "Esborra el contacte"
#: templates/contacts.php:122
msgid ""
"You have no contacts in your address book or your address book is disabled."
msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces o aquesta està desactivada."
#: templates/contacts.php:123
msgid "Add a new contact or import existing contacts from a VCF file."
msgstr "Afegiu un contacte nou o importeu contactes existents des d'un fitxer VCF."
#: templates/contacts.php:174
msgid "Which contact should the data be merged into?"
msgstr "A quin contacte li voleu combinar les dades?"
#: templates/contacts.php:182
msgid "Delete the other(s) after successful merge?"
msgstr "Elimino els altre(s) després d'una combinació satisfactòria?"
#: templates/contacts.php:197
msgid "Compose mail"
msgstr "Redacta un correu electrónic"
#: templates/contacts.php:225
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto actual"
#: templates/contacts.php:226
msgid "Edit current photo"
msgstr "Edita la foto actual"
#: templates/contacts.php:227
msgid "Upload new photo"
msgstr "Carrega una foto nova"
#: templates/contacts.php:228
msgid "Select photo from Files"
msgstr "Selecciona foto dels arxius"
#: templates/contacts.php:230
msgid "Favorite"
msgstr "Preferits"
#: templates/contacts.php:233 templates/contacts.php:235
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:241
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: templates/contacts.php:245
msgid "Additional names"
msgstr "Noms addicionals"
#: templates/contacts.php:249
msgid "Last name"
msgstr "Cognom"
#: templates/contacts.php:265
msgid "Address book"
msgstr "Agenda"
#: templates/contacts.php:272 templates/contacts.php:349
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: templates/contacts.php:282 templates/contacts.php:348
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: templates/contacts.php:292 templates/contacts.php:347
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: templates/contacts.php:302 templates/contacts.php:350
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: templates/contacts.php:328
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
#: templates/contacts.php:333
msgid "Instant messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:339
msgid "Notes go here..."
msgstr "Escriviu notes aquí..."
#: templates/contacts.php:346
msgid "Add field..."
msgstr "Afegeix camp..."
#: templates/contacts.php:353
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instantània"
#: templates/contacts.php:355
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/contacts.php:356
msgid "Web site"
msgstr "Adreça web"
#: templates/contacts.php:380 templates/contacts.php:395
#: templates/contacts.php:409 templates/contacts.php:424
#: templates/contacts.php:466 templates/contacts.php:476
msgid "Preferred"
msgstr "Preferit"
#: templates/contacts.php:385
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
#: templates/contacts.php:385
msgid "someone@example.com"
msgstr "algú@exemple.com"
#: templates/contacts.php:387
msgid "Mail to address"
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
#: templates/contacts.php:388
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
#: templates/contacts.php:400
msgid "Enter phone number"
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
#: templates/contacts.php:416
msgid "Go to web site"
msgstr "Vés a la web"
#: templates/contacts.php:433
msgid "View on map"
msgstr "Visualitza al mapa"
#: templates/contacts.php:441
msgid "Street address"
msgstr "Adreça"
#: templates/contacts.php:445
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: templates/contacts.php:447
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: templates/contacts.php:451
msgid "State or province"
msgstr "Estat o província"
#: templates/contacts.php:455
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/contacts.php:482
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Instant Messenger"
#: templates/contacts.php:495
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: templates/contacts.php:498
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: templates/contacts.php:499
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: templates/contacts.php:500
msgid "CardDAV link"
msgstr "Enllaç CardDAV"
#: templates/contacts.php:501
msgid "Edit"
msgstr "Edita"